ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Catalan to English » Law (general)

Sotsoficial de Policia

English translation: inspector


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:01 Dec 7, 2011
Catalan to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Police report
Catalan term or phrase: Sotsoficial de Policia
Sotsoficial de Policia

A police report from Andorra. They talk about three types of police officer in the report.

Agent de policia major
Agent de policia
Sotsoficial de Policia

I have found the last one in this website on the Andorran police force, however I am not sure how to translate it.

http://www.policia.ad/estructura.html

I intend giving the Catalan names and putting rough equivalents in brackets afterwards, since there may not be any real equivalents.

All I can find when looking for 'sotsofical' is 'non-commissioned officer' but this is not a military post, so it can't be that.

Many thanks in advance!


Sheila
Sheila Hardie
Local time: 00:08
English translation:inspector
Explanation:
In UK English. "Sergeant" is also possible, although I would think that is the translation of the Andorran term 'caporal'. You are looking for the third grade up from the bottom in a police heirarchy as your nearest equivalent, IMHO.
Selected response from:

Nigel Wheatley
United Kingdom
Local time: 23:08
Grading comment
Thank you both for your answers - and Nigel in particular for all your helpful comments. In the end, I am still not sure of which term would be the closest to 'sotsoficial de policia' in English, but I gave the client a choice and explained the problem. Plus I added the Catalan names in all cases. Thanks again!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3sergeant
Michael Wise
3inspector
Nigel Wheatley


Discussion entries: 5





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
inspector


Explanation:
In UK English. "Sergeant" is also possible, although I would think that is the translation of the Andorran term 'caporal'. You are looking for the third grade up from the bottom in a police heirarchy as your nearest equivalent, IMHO.

Nigel Wheatley
United Kingdom
Local time: 23:08
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Thank you both for your answers - and Nigel in particular for all your helpful comments. In the end, I am still not sure of which term would be the closest to 'sotsoficial de policia' in English, but I gave the client a choice and explained the problem. Plus I added the Catalan names in all cases. Thanks again!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sergeant


Explanation:
This looks to me to be literally "under-officer".
I was surprised, however, at how high a rank this is when I viewed your link.
After comparing with the Wikipedia link of police ranks in the UK, I am of the opinion that "oficial" in Andorra equates more or less to "inspector" in the UK and that "sotsoficial" must equate more or less to sergeant.
One of the difficulties here may be that, if I'm not wrong, in English, officer is a general term for a member of the police and yet appears to be a specific rank in Andorra.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Police_ranks_of_the_United_King...
Michael Wise
Local time: 00:08
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: