Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Catalan to English translations [PRO]|
/ University Education
|Catalan term or phrase: Crèdits de lliure elecció|
|At a University there are core credits, "Crèdits d’optatives" and "Crèdits de lliure elecció"|
What do we call these and do we make a distinction between the latter two as "optional courses"?
Selected response from:
|Thanks Heather - and thanks to Flavio for the explanation - I actually knew all that as I teach at a University, but I didn't know the English terms. Flavio's information will be super useful for when the next person need to translate these terms.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
10 mins confidence:
Free choice credits
In the new university courses, each course is valued according to its importance in "credits": 12, 8, 6 or 4 credits. They could be called "points" as well.
The student has to get, for example, 40 credits in order to complete the academic year. He has to get different subject whose amount add 40 credits. There are common subjects, free choice subjects.
Hope it will helps you.
|Login to enter a peer comment (or grade)|30 mins confidence:
From a student...
I am reading Translation in a Valencian university (UJI).
You have FOUR types of subjects:
Troncal (core): these subjects are always the same for that study in ALL universities -for example, in translation, subjects like "Applied documentation" and "applied linguistics" are core subjects: all universities offer them.
Obligatoria (compulsory): you are bound to do these subjects but only your university gives them. Other universities where Translation is taught, for example, probably have different compulsory subjects. At the UJI, it is compulsory that you do a second year of German or French in the second year.
Optativa: free choice subject, but within the specialization of translation and interpretation. You choose them, they are usually smaller but more or less practical.
Libre configuración: Just like optativas, but you choose these from ALL other faculties (for istance: I am reading translation, and to complete my formation as I like, I may want to have Ancient Greek I from English Philology, Renaissance Arts from Humanidades, Robotics from Ingeneering...
You may as well take subjects from Translation and Interpretation as Libre Configuración.
Hope it helps!!!
Local time: 22:18
Native speaker of: Italian, Spanish
PRO pts in pair: 69
|Login to enter a peer comment (or grade)|48 mins confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations