https://www.proz.com/kudoz/catalan-to-english/other/22833-ebusitanes.html?

ebusitanes

English translation: phoenecian ebusitans

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Catalan term or phrase:ebusitanes
English translation:phoenecian ebusitans

11:35 Nov 24, 2000
Catalan to English translations [PRO]
Catalan term or phrase: ebusitanes
This comes from an article on a guy who is into amphorae. My translation follows with original still sticking out like a sore thumb. I thought I was up on Mediterranean cultures, but this one doesn't rign any sunken bells.

"Took his doctorate at the University of Barcelona el 1990. His principal research area has been Phoenician and Punic Amphorae, especially ebusitanes, of which he is the cataloguer"

Incidentally is "cataloguer" OK? Sudden doubt crept in as I read it in cold B & W again.

Cheers:

Berni
Berni Armstrong
Spain
Local time: 22:10
ebusitans
Explanation:
Doing a Google search I came across a few instances where "Phoenician-ebusitan amphoras" were mentioned.

I would use "cataloguer", but it sounds a bit old-fashioned - couldn't you say something like "catalogue compiler" or some such alternative?

Also: if the text is for a U.S. audience, "amphorae", albeit correct, is considered "passé". The plural "amphoras" is preferred.

Martin
Selected response from:

Martin Perazzo
Spain
Local time: 22:10
Grading comment
Thanks yet again Martin,

I take your point about "amphorae"... but as this is a stuffy work anyway, so I'll keep it that way. As for cataloguer... I think this is probably the best term for the person who decided on the catalogue number, type etc of objects. It is not someone who enters items in a catalogue (say a museum list) but rather someone who decides on classifications. Perhaps classifier would be better... just thought of that as I type. Helps to think "aloud" sometimes, doesn't it?

Cheers:

Berni
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nacataloguer
Lia Fail (X)
naebusitans
Martin Perazzo
nacataloguer
Lia Fail (X)
naEbusitans, Carthaginian, Classifier
Paul Roige (X)


  

Answers


7 mins
cataloguer


Explanation:
Hi Bernie,

Cataloguer OK (the easy bit!)

See ref, to confirm
http://www.google.com/search?q=cache:www.nal.vam.ac.uk/bgmcb...

My Institut gives notthing on your other word, so I'll check CD ROM and get back to you.

Ailish

Lia Fail (X)
Spain
Local time: 22:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins
ebusitans


Explanation:
Doing a Google search I came across a few instances where "Phoenician-ebusitan amphoras" were mentioned.

I would use "cataloguer", but it sounds a bit old-fashioned - couldn't you say something like "catalogue compiler" or some such alternative?

Also: if the text is for a U.S. audience, "amphorae", albeit correct, is considered "passé". The plural "amphoras" is preferred.

Martin

Martin Perazzo
Spain
Local time: 22:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 177
Grading comment
Thanks yet again Martin,

I take your point about "amphorae"... but as this is a stuffy work anyway, so I'll keep it that way. As for cataloguer... I think this is probably the best term for the person who decided on the catalogue number, type etc of objects. It is not someone who enters items in a catalogue (say a museum list) but rather someone who decides on classifications. Perhaps classifier would be better... just thought of that as I type. Helps to think "aloud" sometimes, doesn't it?

Cheers:

Berni
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins
cataloguer


Explanation:
Hi Bernie,

Cataloguer OK (the easy bit!)

See ref, to confirm
http://www.google.com/search?q=cache:www.nal.vam.ac.uk/bgmcb...

My Institut gives nothing on your other word, so I'll check CD ROM and get back to you.

Back again: Nothing except that in Spanish 'ebusitano'and none of my encyclopaedic dics have it.

However I strongly suspect it's a name, like Punic, because it frequently appears as 'punico-ebusitano'

It's referred to below as the name of a periodical (Englisg ref)

http://www.google.com/search?q=cache:www.arquired.es/users/c...

CD ROM came up with the follwing in Catalan, Castillian and English for EMBÜS (nothing for other): atasco, obstruction, blockage

Lia Fail (X)
Spain
Local time: 22:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins
Ebusitans, Carthaginian, Classifier


Explanation:
Bona nit:
Ebusitanes: natives of Ibiza (Ebusitan) (Enciclopedia Universal Herder)
Punic: Carthaginian (a Latin name for Hannibal & Co, ie: Punic Wars) (EUH)
"(Amphorae) Cataloguer": I'd go for "classifier" instead, which you can find in links below (especially link 2). It shows that an important part of the Archaeologist task is "classification" and phrase "manual classifier pops up too. Adeu i bona sort :)


    Reference: http://www.utexas.edu/research/ica/1999/
    Reference: http://www.ecs.soton.ac.uk/publications/rj/1994/im/lewis/phl...
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 22:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 184

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Lia Fail (X)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: