Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Catalan to English translations [PRO]|
|Catalan term or phrase: pollastre (blanc i groc)|
|This is from a list about a poultry market.|
Obviously it refers to white skinned and yellow skinned chickens - but how does English define these two? As I have coined it here? Or is there a technical term?
Selected response from:
Walter Lockhart Ries
|Thanks, I suspected as such, but sometimes you find that one is called a McDougal and the other a Campbell or some damn thing! Nice to have my guess confirmed though.|
Can you help with "vonnil"? Surely it must be a "tipo" for connil - the letters are adjacenty on the keyboard - but then it being in a list of poultry throws me!
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations