GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:57 Oct 19, 2002 |
Catalan to English translations [Non-PRO] Tourism & Travel / tourism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Berni Armstrong Spain Local time: 22:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Sorry Tweety, |
| ||
4 +1 | public service facility |
| ||
2 | store room |
|
public service facility Explanation: Hi Tweety, When in Spain they speak of "equipamientos" they usually mean some sort of facility run by the government (local, municipal, etc.). It can be a school, a day-care center, a CAP (Centro de Asistencia Primaria), a library, a sports pavilion... HTH, Martin -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-19 10:04:03 (GMT) -------------------------------------------------- It could also be a park or any of a number of other facilities. The local governments often impose certain terms and conditions on builders: for example, I live in an apartment complex in Barcelona where the builder was forced to build a public park on part of the land used to build the block of flats. Your best bet might be to just leave it as \"public-use facility\". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
store room Explanation: It is normally fittings. But here it appears to refer to a building - so it might be store room. But this is only an educated guess. I have never heard it used like that - to the best of my knowledge :-) Good luck... -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-19 10:04:13 (GMT) -------------------------------------------------- Can I change that to UTILIYTY ROOM. I just found this reference: \"conjunt dels elements necessaris per al compliment de llurs funcions de reproducció de la força de treball, de producció i comerç, d\'administracío public i d\'infrastructures.\" -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-19 10:05:09 (GMT) -------------------------------------------------- UTILITY - of course ;-) Damn TYPOS |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sorry Tweety, Explanation: but I have to disagree with your choice. A utility room or store room in Catalan would be a "traster", and there's usually one per apartment unit. Martin -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-20 19:42:04 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- If \"utility room\" refers to the room where the utility meters (electricity, gas, etc.) are located, then it would be \"sala de comptadors\". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.