Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Catalan to French translations [PRO] Folklore / Festa Major de Vilanova i la Geltrú. | | Catalan term or phrase: actuacions castelleres | Dans une énumération des activités qui se déroulent pendant la Festa Major de Vilanova i la Geltrú.
Je suis pas du tout convaincue par "actes châtelains"... alors si vous avez mieux... merci! |
| xxxChristel MonKudoZ activityQuestions: 14 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 87 Spain
| Local time: 13:12
|
| | Présentations de castellers. | Explanation: Attention : castellers, sans e à la fin.
http://es.wikipedia.org/wiki/Castellers
Je ne crois pas que le terme se traduise, encore moins par châtelains (?).
J'y participe chaque fois que je vais à Barcelone, avec ceux de Sants. Faut s'accrocher !
-------------------------------------------------- Note added at 36 minutos (2009-01-13 23:09:38 GMT) --------------------------------------------------
Peut-être entre parenthèses (pyramides humaines).
-------------------------------------------------- Note added at 50 minutos (2009-01-13 23:23:44 GMT) --------------------------------------------------
Para servirte... je m'étonne tout de même que vous ne connaissiez pas les castellers... voilà qui est fait. Allez les voir à l'occasion. Auriez-vous l'obligeance de changer à niveau PRO, donc ?
-------------------------------------------------- Note added at 58 minutos (2009-01-13 23:32:11 GMT) --------------------------------------------------
Estimez-vous qu'il s'agisse d'une question facile ? D'autre part, vous étiez tout à fait à côté de la plaque, si vous me permettez l'expression. Bien à vous. |
| Selected response from: Juan Jacob Local time: 06:12
| Grading comment Ce sera "pyramides de castellers"... et merci encore. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
34 mins confidence: peer agreement (net): +2 Présentations de castellers.
Explanation: Attention : castellers, sans e à la fin.
http://es.wikipedia.org/wiki/Castellers
Je ne crois pas que le terme se traduise, encore moins par châtelains (?).
J'y participe chaque fois que je vais à Barcelone, avec ceux de Sants. Faut s'accrocher !
-------------------------------------------------- Note added at 36 minutos (2009-01-13 23:09:38 GMT) --------------------------------------------------
Peut-être entre parenthèses (pyramides humaines).
-------------------------------------------------- Note added at 50 minutos (2009-01-13 23:23:44 GMT) --------------------------------------------------
Para servirte... je m'étonne tout de même que vous ne connaissiez pas les castellers... voilà qui est fait. Allez les voir à l'occasion. Auriez-vous l'obligeance de changer à niveau PRO, donc ?
-------------------------------------------------- Note added at 58 minutos (2009-01-13 23:32:11 GMT) --------------------------------------------------
Estimez-vous qu'il s'agisse d'une question facile ? D'autre part, vous étiez tout à fait à côté de la plaque, si vous me permettez l'expression. Bien à vous.
| Juan Jacob Local time: 06:12 Native speaker of: Spanish, French PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Ce sera "pyramides de castellers"... et merci encore. |
| Notes to answerer
Asker: Merci. En el original viene con "e" actuacions castelleres", como en el enlace abajo. Pensaba en "actes médiévaux" (por la raíz de "castillo"...), pero me equivocaba. Tienes razón... y te agradezco la ayuda.
Ver http://forum.ciutatoci.com/viewtopic.php?t=212
Asker: Ben oui... désolée de mon ignorance moi aussi... est-il indispensable de passer à PRO? Si vous y tenez, mais j'ignore pourquoi...
Asker: ...et j'ignore comment introduire la modification, mais je regarderai plus tard.
Asker: Houlala ! Je verrai cette histoire de Pro et NO Pro... Oui, "à côté de la plaque", si vous voulez, c'est bien pour ça que j'ai posé la question, tiens donc.
Asker: Ce sera "pyramides de castellers"... et merci encore.
|
|
9 hrs confidence:  castelleres = castellers
Explanation: Les “Castellers”,(intraduisible). Vient du mot catalan “Castell” (château), et effectivement ce sont des tours humaines. On forme une tour humaine à partir d’une base, qui s'appele la “pinya”, sur laquelle on va ajouter des étages. En général il y a 6 étages pour faire une bonne tour.
| | | Notes to answerer
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence: peer agreement (net): +3 performances de "castellers"
Explanation: les castellers, c'est une tradition typiquement catalane, qui consiste en la construction de tours humaines, jusqu'à 9 et parfois même 10 étages. Pour les 'festes majors', il y a des concours entre divers groupes (colles), et il y a un classement de points chaque saison.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day18 hrs (2009-01-15 16:39:09 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
une 'tour' de castellers n'est pa une pyramide. En plus, c'est une performance sportive, avec des classements, et ce mot perormance n'a rien ( ou peu) à voir avec l'anglais 'performance'.
| | | Notes to answerer
Asker: Merci!
J'ai finalement opté pour "pyramides de castellers", car performance est joli mais connote trop je crois les "performances d'artistes" plus spécifiques.
Asker: Pyramide / Tour m'ont plu car permettent de visualiser le casteller pour les non initiés. "Performance d'artiste" est bel et bien français...
Quoi qu'il en soit encore merci Etienne!
|
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
|
| |