Catalan to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Catalan term or phrase: Exhort | | J'ai une commision rogatoire adressée au Chef du Service de Police de Andorra la Vella et qui a comme référence "Exhort". |
| | | Commission rogatoire interne | Explanation: Según Alcaraz Varó, el género judicial que emplea un tribunal para solicitar el auxilio de otro es el exhorto. Por "exhorto" (commission rogatoire interne) se entiende la comunicación que envía un juez a otro para que verifique alguna actuación en su lugar, utilizando discurso exhortativo.
En lo penal, se llama "comisión rogatoria" (commission rogatoire) a la solicitud que remite un juez a otro juez o a un funcionario de la policia judicial para que en su nombre proceda a llevar a cabo diligencias de instrucción, como interrogar a personas implicadas en un procedimiento judicial.
Aquesta sembla ser la diferència entre "exhort" i "comissió rogatòria".
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 39 mins (2005-03-08 13:52:49 GMT) --------------------------------------------------
Traducció del Merlin Walch: lettre rogatoire, commission rogatoire.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 52 mins (2005-03-08 16:05:23 GMT) --------------------------------------------------
À Thierry : J\'ai justement donné cette référence parce qu\'elle met en relief la nuance existant entre \"exhort\" et \"comissió rogàtoria\" et parce que l\'auteur traduit chaque terme différemment, alors que la plupart des dictionnaires ne donnent qu\'un seul équivalent : \"commission rogatoire\". En outre, il semblerait qu\'Ivana a les deux expressions dans son texte, donc il me semble qu\'il faut leur donner un nom différent. |
| Selected response from: BM Traductions -- Spain
| Grading comment Merci beaucoup pour toutes les explications. J'aurai jamais imaginé que ce serait la même chose que "commission rogatoire" puisque l'on parle de "commissió rogatòria" juste dans la phrase suivante. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 |
| Commission rogatoire interne
Explanation: Según Alcaraz Varó, el género judicial que emplea un tribunal para solicitar el auxilio de otro es el exhorto. Por "exhorto" (commission rogatoire interne) se entiende la comunicación que envía un juez a otro para que verifique alguna actuación en su lugar, utilizando discurso exhortativo.
En lo penal, se llama "comisión rogatoria" (commission rogatoire) a la solicitud que remite un juez a otro juez o a un funcionario de la policia judicial para que en su nombre proceda a llevar a cabo diligencias de instrucción, como interrogar a personas implicadas en un procedimiento judicial.
Aquesta sembla ser la diferència entre "exhort" i "comissió rogatòria".
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 39 mins (2005-03-08 13:52:49 GMT) --------------------------------------------------
Traducció del Merlin Walch: lettre rogatoire, commission rogatoire.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 52 mins (2005-03-08 16:05:23 GMT) --------------------------------------------------
À Thierry : J\'ai justement donné cette référence parce qu\'elle met en relief la nuance existant entre \"exhort\" et \"comissió rogàtoria\" et parce que l\'auteur traduit chaque terme différemment, alors que la plupart des dictionnaires ne donnent qu\'un seul équivalent : \"commission rogatoire\". En outre, il semblerait qu\'Ivana a les deux expressions dans son texte, donc il me semble qu\'il faut leur donner un nom différent.
| | | Grading comment | Merci beaucoup pour toutes les explications. J'aurai jamais imaginé que ce serait la même chose que "commission rogatoire" puisque l'on parle de "commissió rogatòria" juste dans la phrase suivante. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list | | |