ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Catalan to Spanish » Architecture

clova

Spanish translation: cáscara


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Catalan term or phrase:clova
Spanish translation:cáscara
Entered by: Scheherezade Suria Lopez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:20 May 21, 2008
Catalan to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
Catalan term or phrase: clova
En un projecte per a una llar d'infants:

"el lluernari és com una “clova” lineal de formigó realitzades amb formigó in situ and folrat de planxa d’alumini. També podria ser un element prefabricat and muntat a l’obra. És important que sigui de formigó per evitar l’efecte tambor de les cloves metàl•liques"

A què es refereix? Com ho traduim?

Gràcies
Scheherezade Suria Lopez
Spain
Local time: 13:13
cáscara
Explanation:
Clova (diria que és un terme típicament mallorquí, però no estic del tot segur) és sinònim de closca (de l'ou i de les avellanes, per exemple) i també la superfície rugosa del suro... Aviam si et quadra amb el teu context. :-)
Selected response from:

Darío
Spain
Local time: 13:13
Grading comment
¡Muchas gracias!
Y también por las otras sugerencias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4cáscara
Darío
3closa, tanca, tancamentlidius
3exterioretienne muylle i wallace
1¿?Ramon Vidal


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
cáscara


Explanation:
Clova (diria que és un terme típicament mallorquí, però no estic del tot segur) és sinònim de closca (de l'ou i de les avellanes, per exemple) i també la superfície rugosa del suro... Aviam si et quadra amb el teu context. :-)

Darío
Spain
Local time: 13:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Muchas gracias!
Y también por las otras sugerencias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carlos Montilla: Suposo que és en sentit figurat, és a dir que també podríem fer servir coses com "caparazón", "cascarón"...
6 mins
  -> És clar, aquesta és la idea... Gràcies! :-)

agree  xima: jo tiraria pel "caparazón," que dóna més la idea de 'protecció' tipus closca (o clova) d'ou, per exemple. La càscara té una connotació més de deixalla que no pas d'aixopluc. Ep, per mi, eh? I... no és 'típicament' mallorquí, només.
52 mins
  -> Sí, estic d'acord. Gràcies pel teu comentari (em sonava illenc, ves per on... :-)

agree  Marc Figueras: Sí, "cáscara" o "caparazón" sembla que quedaría prou bé. Com diu xima, potser és millor "caparazón".
3 hrs
  -> També, però caparazón sona més a animal, tortuga, armadillo... Gràcies! :-)

agree  Toni Pujades: jo diria que es tracta d'una traducció de l'anglès "concrete shell"; esp: cáscara de hormigón; fra: coquille de béton (http://www.english-for-techies.net/dictionaries/faux amis/fa...
4 hrs
  -> Ja podria ser, ja. Gràcies! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
exterior


Explanation:
Una altra proposició sense pretencions. Per què no simplement-generalitzant- l'exterior?

etienne muylle i wallace
Spain
Local time: 12:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Darío: Si fessim sempre el que dius, el famós monòleg de Hamlet quedaria: "No sé què fer", jejejeje. :-)
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
¿?


Explanation:
Segur que no hi ha cap error? He indagat i he fracassat.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-05-21 17:34:09 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, és clar, una 'clova' és una 'clofolla', una 'cáscara'. Però això què té a veure amb la terminologia de la construcció, emege?

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2008-05-21 18:04:02 GMT)
--------------------------------------------------

Bé, potser teniu raó. En una web sobre el Palau de les Arts de València (www.via-arquitectura.net/15/15-138.htm) veig que parlen de 'cáscaras' (esp) i de 'shells' (ang). Potser sí que va per aquí, doncs, Shere...

Ramon Vidal
Local time: 13:13
Native speaker of: Native in CatalanCatalan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Darío: Però si va entre cometes, se suposa que es tracta d'un ús "metafòric"... :-)
5 mins

neutral  Carlos Montilla: Diu "és com una clova", parla en sentit figurat.
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
closa, tanca, tancament


Explanation:
Només volia apuntar que, si l'autor del text és illenc (que potser no ho és i estic fent el ruc), bé es podria referir a «clova» com a sinònim de «closa», entès com a «tanca».

Alcover-Moll:
2. CLOVA f.
Tros de terra bona, cultivada, tancada de paret (Mall.).
Fon.: klɔ̞́və (Mallorca).
Etim.: de closa, per pèrdua de la -s- i inserció de -v- per evitar l'hiatus.

Ara bé, en una comunicació titulada «La distribució del genèric closa a Mallorca», recollida a http://www.uib.es/secc6/slg/go/pdf/pub/XVIII_Antroponimia.pd... s'afirma que «clova» és un dialectalisme de «closa» en el sentit de la tercera accepció que en dóna l'Alcover Moll:

3. Paret o bardissa que clou un tros de terra; cast. cerco, vallado (Un Mall. Dicc.).

Més endavant, també el dóna com a sinònim de «tanca» (no copio el text perquè el pdf està protegit i no se'n poden copiar fragments).

Per tant, el terme «clova» es podria referir simplement a «tanca» o «tancament».





    Reference: http://www.uib.es/secc6/slg/go/pdf/pub/XVIII_Antroponimia.pd...
lidius
Local time: 13:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: