ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Catalan to Spanish » Poetry & Literature

no he pas estat gaire donat a somniar

Spanish translation: no he sido demasiado dado a soñar


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Catalan term or phrase:no he pas estat gaire donat a somniar
Spanish translation:no he sido demasiado dado a soñar
Entered by: Joaquim Siles-Borràs
Options:
- Contribute to this entry

10:17 Sep 28, 2009Login or register (free) for more options.
Catalan to Spanish translations [PRO]
Poetry & Literature / Josep Pla
Catalan term or phrase: no he pas estat gaire donat a somniar
Estic traduint uns fragments de Josep Pla al castellà. Aquí us poso part del text per començar:

En aquells anys de col•legi hi havia dies que la projecció envaïdora de pedra sobre el meu esperit era tan abassegadora, que em sentia com tancat dins d'un laberint de pedra. Sentia l'opressió d'una geometria, certament arbitrària i capriciosa, però d'una força tremenda. (...) Dins d’aquell laberint, el meu esperit hi projectava la més gran part de la Girona monumental. (...) Després, en el curs de la vida, no he pas estat gaire donat a somniar, però sempre que la vida inconscient ha aparegut en la meva memòria m'he sentit tancat dins un laberint de pedra.

Em trobo que dubto com traduir l'expressió "estar donar [a somiar]" al castellà.

¿"no he estado muy dado al soñar"? / "No se me ha dado muy bien soñar" .... No ho sé, no ho sé...

Com ho veieu?

Moltes gràcies

Quim
Joaquim Siles-Borràs
Spain
Local time: 05:36
no he sido demasiado dado a soñar
Explanation:
Jo ho diria així. És una expressió molt habitual en espanyol. :-)

dado, da.
(Del part. de dar; lat. datus).
1. adj. Inclinado, que tiene tendencia a algo. Es muy dada a llevar la contraria.
DRAE

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-09-28 11:56:12 GMT)
--------------------------------------------------

PS: Quina feina més maca, traduir a en Pla... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 días5 horas (2009-10-01 15:51:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A disposar! :-)
Selected response from:

Darío
Spain
Local time: 05:36
Grading comment
Perfecte! Moltes gràcies, Darío.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9no he sido demasiado dado a soñar
Darío
4He tenido pocas oportunidades para soñaretienne muylle i wallace
3no he sido demasiado soñador
mps1


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
He tenido pocas oportunidades para soñar


Explanation:
Creo entender este contenido

etienne muylle i wallace
Spain
Local time: 04:36
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no he sido demasiado soñador


Explanation:
ESta es otra opción, aunque la anterior también está bien. Solo te quería comentar que "no he estado muy dado a soñar" no está bien porque en castellano hay una diferencia entre el verbo ser y el verbo estar. Esto es difícil de entender para los que hablan inglés por ejemplo, en donde existe sólo el to be. El verbo ser denota una condición permanente y el verbo estar, una condición transitoria.
Para terminar, te cuento que en casa todos estamos haciendo cola ahora para leer, Josep Pla, Israel 1957. Me hace gracia que estés traduciendo a este autor. Saludos.

mps1
Spain
Local time: 04:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
no he sido demasiado dado a soñar


Explanation:
Jo ho diria així. És una expressió molt habitual en espanyol. :-)

dado, da.
(Del part. de dar; lat. datus).
1. adj. Inclinado, que tiene tendencia a algo. Es muy dada a llevar la contraria.
DRAE

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-09-28 11:56:12 GMT)
--------------------------------------------------

PS: Quina feina més maca, traduir a en Pla... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 días5 horas (2009-10-01 15:51:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A disposar! :-)

Darío
Spain
Local time: 05:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Grading comment
Perfecte! Moltes gràcies, Darío.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Armada
4 mins
  -> Gràcies! :-)

agree  Helena1962
36 mins
  -> Danke! :-)

agree  Miquel Ferre
1 hr
  -> Gràcies, Miquel. :-)

agree  Silvia Serrano
3 hrs
  -> Gràcies, Sílvia. :-)

agree  Natalia Pedrosa
3 hrs
  -> Gràcies, Natàlia. :-)

agree  mps1
3 hrs
  -> Gracias, colega. :-)

agree  AQueralt
4 hrs
  -> Mercès! :-)

agree  lidius: Però potser millor «muy dado» que no pas «demasiado dado» (massa llarg i tantes «d» seguides no sonen gaire bé).
6 hrs
  -> Bé, la traducció més acurada seria "demasiado", però un "muy" pot quadrar perfectament... Gràcies. :-)

agree  Marta Martí Mateu
3 days4 hrs
  -> Gràcies, Marta. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: