KudoZ home » Chinese » Medical: Pharmaceuticals

Help with one paragraph

Chinese translation: Suggestion

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:51 Oct 22, 2006
Chinese to Chinese translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / radiopharmaceuticals
Chinese term or phrase: Help with one paragraph
提供药代、体内分布和实验动物的靶器官及全身显像或模拟临床功能测定试验的研究方法,试验条件等资料,试验观察各时相的显像或功能测定结果

This is a difficult paragraph for me, and I have one last question:

Is it 提供资料 such as
- 药代
- 体内分布
- 实验动物的靶器官及全身显像

- 模拟临床功能测定试验的研究方法,试验条件

Sounds weird with "或" here. Please advise.
Denyce Seow
Singapore
Local time: 19:13
Chinese translation:Suggestion
Explanation:
提供以下“试验的研究方法,试验条件等资料”:
In other words, provide “研究方法,试验条件等资料” of the following experiments:

药代(动力学)、
体内分布

实验动物的靶器官及全身显像
或 (i.e., 二者择一)
模拟临床功能测定

并提供

试验观察各时相的显像
或 (i.e., 二者择一)
功能测定结果

请参考:
体内分布试验
http://scholar.ilib.cn/abstract.aspx?A=hxykdxxb200202043

靶器官显像
http://www.wanfangdata.com.cn/qikan/periodical.Articles/zdxl...

全身显像
http://www.wanfangdata.com.cn/qikan/periodical.Articles/hjs/...

Selected response from:

ysun
United States
Local time: 06:13
Grading comment
Thanks. As I went further into the chapter, I realised Yueyin is correct in his interpretation. I thank all of you for your contributions.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Suggestionysun
5TRY
Bill Lao
3关键是'及'词;或 = and
chica nueva
2FYI
Naikei Wong


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
FYI


Explanation:
Possibly:


提供

药代(a)、

体内分布(b)



实验动物的 -- 靶器官及全身显像(c)-- 或 -- 模拟临床功能测定试验(d)的

-- 研究方法[i],
-- 试验条件[ii]等资料,
-- 试验观察各时相的显像或功能测定结果[iii]

Provide (a), (b), AND [i], [ii], [iii] of (c) OR (d) in experimental animals.

绝对不是很好的中文啊。。。。。|-(


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-22 21:57:01 GMT)
--------------------------------------------------

许多地方应该是顿号而不是逗号。。。标点增添了混乱。。。

Naikei Wong
Local time: 19:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ChineseChinese
Notes to answerer
Asker: 头痛啊,读了几百遍还是看不懂。就差这一段就可以交稿了。

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Suggestion


Explanation:
提供以下“试验的研究方法,试验条件等资料”:
In other words, provide “研究方法,试验条件等资料” of the following experiments:

药代(动力学)、
体内分布

实验动物的靶器官及全身显像
或 (i.e., 二者择一)
模拟临床功能测定

并提供

试验观察各时相的显像
或 (i.e., 二者择一)
功能测定结果

请参考:
体内分布试验
http://scholar.ilib.cn/abstract.aspx?A=hxykdxxb200202043

靶器官显像
http://www.wanfangdata.com.cn/qikan/periodical.Articles/zdxl...

全身显像
http://www.wanfangdata.com.cn/qikan/periodical.Articles/hjs/...



ysun
United States
Local time: 06:13
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks. As I went further into the chapter, I realised Yueyin is correct in his interpretation. I thank all of you for your contributions.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wherestip: Yueyin, 很佩服你的治学精神
36 mins
  -> Thanks, wherestip! 过奖!

agree  chica nueva: 提供试验的研究方法,试验条件等资料(也提供显像或功能测定结果?)
2 hrs
  -> Thanks, Lesley!

disagree  Bill Lao: 原来的句子语法有误,你的表达错误更明白,“药代(动力学)”与“体内分布”是包含关系,岂能用顿号并列?这还需研究、查证?
4 hrs
  -> 看来中华人民共和国卫生部和国家食品药品监督管理局起草文件找错人了!//不管一个人水平多高,不研究、不查证、凭拍脑袋就回答人家的问题难免会误人子弟!

agree  Chinoise
15 hrs
  -> Thanks, Chinoise!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
关键是'及'词;或 = and


Explanation:
提供
药代、体内分布和实验动物的靶器官

全身显像或模拟临床功能测定试验

研究方法,试验条件等资料,

注意: '或' can often be translated as 'and' in English.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-22 23:21:50 GMT)
--------------------------------------------------

note: 及 is used with long noun-phrases; 和 is used in a list.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-22 23:23:32 GMT)
--------------------------------------------------

或 has several different uses...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-10-23 00:06:33 GMT)
--------------------------------------------------

及 = as well as; not only...but also

not only
全身显像或模拟临床功能测定试验
but also
药代、体内分布和实验动物的靶器官

notice here add in the 试验:
全身显像(试验)或模拟临床功能测定试验
here add in 药物:
药物代谢、(药物)体内分布和实验动物的靶器官

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-10-23 00:14:46 GMT)
--------------------------------------------------

another 试验?:
药代、体内分布(试验)和实验动物的靶器官

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-10-23 00:20:08 GMT)
--------------------------------------------------

supply documentation on the research methods and test conditions for 1 and 2. In Chinese the more important one of two comes after the 及.
-> Supply documentation on the research methods and test conditions for 全身显像或模拟临床功能测定试验 and 药代、体内分布和实验动物的靶器官.

How's that...?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-10-23 00:27:36 GMT)
--------------------------------------------------

try again:
(药物代谢、药物体内分布和实验动物)(观察用)的靶器官

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-10-23 00:31:35 GMT)
--------------------------------------------------

IMO this is a well-written sentence, nicely balanced, like a poem.

提供
药代、体内分布和实验动物的靶器官

全身显像或模拟临床功能测定试验

研究方法,
试验条件等
资料,

具有好几个对比!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-10-23 00:49:05 GMT)
--------------------------------------------------

又提供:
试验观察各时相

显像或功能测定结果

显像或功能测定结果
-> (全身)显像或(模拟临床)功能测定结果

试验方式 - 试验结果('观察材料'my own term):
全身显像 - 显像
模拟临床功能测定 - 功能测定结果

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-10-23 01:16:25 GMT)
--------------------------------------------------

Have a look at this (for comparison):

《药品注册管理办法》(局令第17号) 附件二:化学药品注册分类及申报 ... - [ Translate this page ](1)诊断用放射性药品:应当提供实验动物的靶器官及全身显像或模拟临床功能测定试验的研究方法、试验条件和结果解释等资料,试验观察各时限的显像或功能测定结果的图像照片或其复印件。 (2)治疗用放射性药品:应当提供治疗主要适应症的动物模型试验 ...
www.sfda.gov.cn/cmsweb/webportal/W53384/A64002489_4.html - 10k - Cached - Similar pages


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-10-23 01:18:12 GMT)
--------------------------------------------------

If you google on the phrases in the source texts, you come up with many identical and similar documents...

chica nueva
Local time: 23:13
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
TRY


Explanation:
我前已多次讲过,这个中文句子本身语法就是错误的。在这里我不需要google什么,只根据基本概念和原则简单说几句。

提供药代、体内分布和实验动物的靶器官及全身显像或模拟临床功能测定试验的研究方法,试验条件等资料,试验观察各时相的显像或功能测定结果。

第一,“药代”在这里似乎是指“药物代谢动力学”,它与“体内分布”是包含的关系,怎么能在句子中并列呢?

第二,如果“药代”指的只是“药物代谢”的话,那么,“药代”与“药物分布”并列说得过去,但“提供药代、体内分布和实验动物的靶器官及全身显像或模拟临床功能测定试验的研究方法,试验条件等资料”这个子句,仍然是表意混乱。我想作者说的可能是:

提供药物代谢和体内分布的研究方法、试验条件等资料,提供实验动物的靶器官和全身的显像的研究方法、试验条件等资料,提供模拟临床功能测定试验的研究方法、试验条件等资料。

我这样说,不知道大家明白没有?




--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2006-10-24 00:25:22 GMT)
--------------------------------------------------

sun,我这次尽所能详,看看我们能不能成为朋友,尽管可能相差不止两三个档次。为了更清楚地说明问题,我还是分几点说明。

第一,原句是个病句,存在多处语法或表达错误。

第二,在医药学文献中,“药代”这个词,一般理解为是“药代动力学”或“药动学”。极少有人把“药物代谢”简称为“药代”(这种简称对不对,我没有考究)。我前说明中,认为“药代”也可能指“药物代谢”,这只是一种猜测——因为存在语法错误,所以产生这种猜测,以此试图解释作者的意思。至于作者究竟是何种用法,我看只好向作者求证了。因为他的文章狗屁不通,没人看懂。

第三,因此,不存在“药物代谢”、“药代学”哪个对,哪个错的问题(谁知道作者真实想哪一个?)

第四,asker问的是对这个句子的理解、分析,至于准确翻译,那是题外话。

第五,没有准确理解分析、把握句子,谈何准确翻译?

第六,因为该句子存在这样那样的毛病,我根据基本概念和原则做出解读,列出各种可能,供asker根据全文情况选择,或向作者本人求证。这是我一直提示asker的。没有根据岂可胡乱“明确”?这是科学的态度吗?

以上说明我没有参考其他资料,只靠大脑浅层里的一些东西说说,如有不妥,请包涵。但我猜不会有大错。


--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2006-10-25 01:45:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

sun,那位asker可能是外国人,不懂多少中文。基本中文语法问题,难道还要高水平研究、查证吗?如果连这些基本中文语法错误,经过考证、研究、查证以后还不知道,甚至在别人一再指出的情况下,仍然懵然不知无法理解,这难道不可悲吗?

Bill Lao
Local time: 19:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  ysun: 你昨天刚说过:“‘药代’是形容词(pharmacokinetic)。把名词误用为形容词,显然不妥,而且很可笑。”现在原文没变,你的答案怎么又改成名词‘药物代谢’了?请问,你这两个不同的答案,到底哪个是对的?See http://www.proz.com/kudoz/1603472 //你说我俩之间“相差不止两三个档次”,不错,明眼人都很清楚这一点。至于“成为朋友”,我这个人可不是随便什么人都交的。好自为之吧!
40 mins
  -> 不论药代是药物代谢还是药物代谢动力学,在这里都是形容词。请仔细看我上边的回答。

agree  chica nueva: agree with '不论药代是药物代谢还是药物代谢动力学,在这里都是形容词。-> '药代的体内分布的和实验动物的靶器官'如何? 另外pharmacokinetic/s 是不是都可以做形容词使用(采用,运用...)? agree with '药代”指的只是“药物代谢”的话,那么,“药代”与“药物分布”并列说得过去' ->我发现这几天按逻辑,语法,和意思分析这些科技方面的课文,对自己翻译,语言技能有了一定好处!
1 day18 hrs
  -> 谢谢Lesley!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 24, 2006 - Changes made by Denyce Seow:
Language pairChinese to English » Chinese


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search