ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Chinese to English » Advertising / Public Relations

君来之,则逸之

English translation: Once you come, you will enjoy being with us


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:君来之,则逸之
English translation:Once you come, you will enjoy being with us
Entered by: chineselaw
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:54 Jul 18, 2006
Chinese to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Ad
Chinese term or phrase: 君来之,则逸之
服务理念篇
君来之,则逸之
redred
China
Local time: 19:19
Once you come, you will enjoy being with us
Explanation:
I think the translation explains itself. Thank you.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-18 05:55:36 GMT)
--------------------------------------------------

君是尊称,不一定只是指男的吧。 REDRED,你说呢?
Selected response from:

chineselaw
United States
Local time: 04:19
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Once you come, you will enjoy being with us
chineselaw
4 +1homy and easy
Ray Luo
4 +1Upon your arrival, you will be immersed in leisure!Philip Tang
3 +1He who comes shall feel at easexxxanastasia t
3 +1Guests will be greeted with a relaxed and homy atmosphere upon arival
Dr Shijun He


Discussion entries: 1





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
He who comes shall feel at ease


Explanation:
--

xxxanastasia t
Local time: 19:19
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IC --
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Once you come, you will enjoy being with us


Explanation:
I think the translation explains itself. Thank you.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-18 05:55:36 GMT)
--------------------------------------------------

君是尊称,不一定只是指男的吧。 REDRED,你说呢?

chineselaw
United States
Local time: 04:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philip Tang: "君"作"你"解,最為適合!
1 hr
  -> Thanks

agree  IC --
16 hrs
  -> Thank you

agree  xxxanastasia t
23 hrs
  -> Thank you

neutral  chica nueva: when you get here/once you're here (once you come is not standard English, besides there is a sexual double meaning)
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Upon your arrival, you will be immersed in leisure!


Explanation:
Upon your arrival, you will be immersed in leisure!

Philip Tang
Local time: 19:19
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxanastasia t
22 hrs
  -> Thanks anastasia t
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Guests will be greeted with a relaxed and homy atmosphere upon arival


Explanation:
For your consideration, if it is to be used in a 服务理念 promotion brochure.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-07-18 10:40:58 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, Arrival

Dr Shijun He
United Kingdom
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in ChineseChinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxanastasia t
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
homy and easy


Explanation:
古代常有旅馆取名为 ‘悦来客栈’现代有 ‘迎宾馆’都有 ‘宾至如归’的意思
‘君来之,则逸之’ 可能也想表达同样的意思。

Ray Luo
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxanastasia t
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: