ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Chinese to English » Advertising / Public Relations

天堑变通途

English translation: transforming a natural barrier into a superhighway/freeway


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:天堑变通途
English translation:transforming a natural barrier into a superhighway/freeway
Entered by: Jason Ma
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:42 Feb 28, 2007
Chinese to English translations [PRO]
Social Sciences - Advertising / Public Relations
Chinese term or phrase: 天堑变通途
Context:
故得名“一步天险”,自谷底仰望,只有一线蓝天,又称“一线天”。昆仑桥飞架于“一步天险”之上,长仅4米有余,是“天堑变通途”的险要,其经济、军事价值十分重要,有千里青藏线军事桥梁之称,有专人守护管理。
Thanks! everyone.
Jason Ma
China
Local time: 19:19
transforming a natural barrier into a superhighway/freeway
Explanation:
just to provide you with an alternative
Selected response from:

pkchan
United States
Local time: 07:19
Grading comment
Of two roads, I choose the one trodden by few people.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Turning a deep chasm into a thoroughfare
Julia Zou
3 +3transforming a natural barrier into a superhighway/freeway
pkchan


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Turning a deep chasm into a thoroughfare


Explanation:
Turning a deep chasm into a thoroughfare

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-02-28 13:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

水调歌头 游泳
1956.06
才饮长江水,又食武昌鱼。
万里长江横渡,极目楚天舒。
不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽余。
子在川上曰:逝者如斯夫!
风樯动,龟蛇静,起宏图。
一桥飞架南北,天堑变通途。
更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。
神女应无恙,当今世界殊。

Swimming

I have just drunk the waters of Changsha
And come to eat the fish of Wuchang.
Now I am swimming across the great Yangtze,
Looking afar to the open sky of Chu.
Let the wind blow and waves beat,
Better far than idly strolling in courtyard.
Today I am at ease.
It was by a stream that the Master said --
"Thus do things flow away!"


Sails move with the wind.
Tortoise and Snake are still.
Great plans are afoot:
A bridge will fly to span the north and south,
Turning a deep chasm into a thoroughfare;
Walls of stones will stand upstream to the west
To hold back Wushan's clouds and rain
Till a smooth lake rises in the narrow gorges.
The mountain goddess if she is still there
Will marvel at a world so changed.



    Reference: http://zhidao.baidu.com/question/16869161.html?fr=qrl3
Julia Zou
China
Local time: 19:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Julia, thanks for your prompt reply. If Professional Mao translation says so, few people might challenge it. But I wish some of our talented colleagues can provide us new version if not a better one.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pkchan
1 hr
  -> Thank you!

agree  Fang Sheng
6 hrs
  -> Thank you!

agree  tulip855
11 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
transforming a natural barrier into a superhighway/freeway


Explanation:
just to provide you with an alternative

pkchan
United States
Local time: 07:19
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 28
Grading comment
Of two roads, I choose the one trodden by few people.
Notes to answerer
Asker: Hi! pkchanI decided use this one in my translation. The beauty of language always comes with creativity. I suppose.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Julia Zou
32 mins
  -> thanks

agree  Fang Sheng
5 hrs
  -> thanks

agree  tulip855
9 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: