ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Chinese to English » Advertising / Public Relations

哼哈二将

English translation: door gods


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:哼哈二将
English translation:door gods
Entered by: Jason Ma
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:40 Mar 1, 2007
Chinese to English translations [PRO]
Social Sciences - Advertising / Public Relations / Tourism
Chinese term or phrase: 哼哈二将
Contect:

殿内供奉着西王母、九天玄女、金圣老母的神像,还供奉着十世班禅大师像,殿前的哼哈二将、各种人物、动物雕像生动逼真,给昆仑山平添一道独特的景观。

Thanks in advance. I feel indebted.
Jason Ma
China
Local time: 19:19
door gods
Explanation:
哼哈二将(door gods)
cherishbox.blogbus.com/logs/4217048.html

哼哈二将 = 郑伦 + 陈奇

为明代小说《封神演义》作者根据佛教守护寺庙的两位门神,附会而成的两员神将。形象威武凶猛,一名郑伦,能鼻哼白气制敌;一名陈奇,能口哈黄气擒将。 ...
www.greatchinese.net/gods/hengha.htm

English readers should get it when you use the term "door gods".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-01 15:03:32 GMT)
--------------------------------------------------

Of course you can translate it as "Zheng Lun and Chen Qi, the two door gods" if it fits into your sentence. You can also consider "the two temple door gods".
Selected response from:

Denyce Seow
Singapore
Local time: 19:19
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4door gods
Denyce Seow
4door godstulip855
4Vajra-dhara/Vajra Powerful Lord
brilliantcn


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
door gods


Explanation:
哼哈二将(door gods)
cherishbox.blogbus.com/logs/4217048.html

哼哈二将 = 郑伦 + 陈奇

为明代小说《封神演义》作者根据佛教守护寺庙的两位门神,附会而成的两员神将。形象威武凶猛,一名郑伦,能鼻哼白气制敌;一名陈奇,能口哈黄气擒将。 ...
www.greatchinese.net/gods/hengha.htm

English readers should get it when you use the term "door gods".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-01 15:03:32 GMT)
--------------------------------------------------

Of course you can translate it as "Zheng Lun and Chen Qi, the two door gods" if it fits into your sentence. You can also consider "the two temple door gods".

Denyce Seow
Singapore
Local time: 19:19
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks.
Notes to answerer
Asker: Denyce, to convey cultural message, can we say "Zhen Lun and Chengqi, the two door gods."


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fang Sheng
4 mins

agree  Julia Zou
42 mins

agree  pkchan
1 hr

agree  tulip855: I think "door gods" is ok. Here is the meaning quoted from Kingford dictionary for your reference: 哼哈二将
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vajra-dhara/Vajra Powerful Lord


Explanation:
所谓哼哈二将,实际上是佛教中的金刚力士或者称为金刚力士。
我认为doorgod可能不太合适,容易与中文中的门神联系起来。



    Reference: http://zhidao.baidu.com/question/8646558.html
brilliantcn
Local time: 19:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Denyce Seow: Wooh, Vajradhara is too big for this - "Vajradhara is the primordial buddha, the dharmakaya buddha."
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
door gods


Explanation:
I think "door gods" is ok. Here is the meaning quoted from Kingford dictionary for your reference: 哼哈二将
hēnghā-èrjiàng
[the two sculptured fierce-looking gods usually guarding a temple gate or painted on doors] 佛教守护庙门的两个金刚力士。《封神演义》中把他们描写为有法术的武将,作战时,一个鼻子里哼出白气,一个口中哈出黄气。现在常用来比喻有权势者手下的干将

tulip855
Local time: 19:19
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Notes to answerer
Asker: Thanks for your quotation.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 1, 2007:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: