ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Chinese to English » Archaeology

“山穷水复疑无路,柳暗花明又一村”

English translation: When one door shuts, another opens.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:“山穷水复疑无路,柳暗花明又一村”
English translation:When one door shuts, another opens.
Entered by: Caroline Moreno
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:18 Aug 29, 2007
Chinese to English translations [PRO]
Social Sciences - Archaeology
Chinese term or phrase: “山穷水复疑无路,柳暗花明又一村”
What are the implications of this phrase? What does it REALLY mean? Thanks!
Caroline Moreno
United States
Local time: 17:24
FYI
Explanation:
If you want to put it in a native way, you can use the English equivalent: "When one door shuts, another opens."

If you want to do it in a literal way, here is a suggestion (from a friend):

"The mountains are forbidding and the water is deep, I doubt there is a way forward; Willows sway and flowers bloom, there is after all village ahead."
Selected response from:

H. J. Zhang
Local time: 08:24
Grading comment
It's unanimous! Thanks to everyone :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6FYI
H. J. Zhang


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
FYI


Explanation:
If you want to put it in a native way, you can use the English equivalent: "When one door shuts, another opens."

If you want to do it in a literal way, here is a suggestion (from a friend):

"The mountains are forbidding and the water is deep, I doubt there is a way forward; Willows sway and flowers bloom, there is after all village ahead."

H. J. Zhang
Local time: 08:24
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
It's unanimous! Thanks to everyone :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  orientalhorizon
1 hr
  -> Thank you!

agree  Mao Kong
2 hrs
  -> Thank you!

agree  LoyalTrans
4 hrs
  -> Thank you!

agree  Dallas Cao
5 hrs
  -> Thank you!

agree  karcsy
13 hrs
  -> Thank you!

agree  licullen
17 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 30, 2007 - Changes made by Caroline Moreno:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: