Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Chinese term or phrase: | 濡傛灉鍙洜鐐鸿肠浜堥洩閺熶竴鍊嬪悕绋卞氨鑳戒娇瀹冩垚鐐鸿棟琛撳搧锛岄偅楹奸 | | English translation: | If a snow shovel becomes a work of art by simply calling it that, so is all of New York, so is the Vietnam war, so is a pedantic | | Entered by: | albertdeng |
| Options: - Contribute to this entry - Include in personal glossary
|
Chinese to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | | Chinese term or phrase: A statement by Allan Kaprow | 偶發藝術發起者之一 Allan Kaprow 說:「如果只因為賦予雪鏟一個名稱就能使它成為藝術品,那麼這個原則也可以推廣到紐約的一切事物,乃至越戰、或賣弄學問地探討杜象的文章。...反之,既然任何不是藝術的東西都可以經由儀式性的宣告而成為藝術品,理論上一切藝術品也都可以使它成為非藝術品。不過,事實顯示後者比較難以達成。杜象的 L.H.O.O.Q. 沒有改變蒙娜麗莎,它只是為博物館增加一件收藏。」
Who knows the orignal English text? |
| albertdengKudoZ activityQuestions: 2113 ( 3 open) ( 8 without valid answers) ( 18 closed without grading) Answers: 164
| Local time: 21:27
|
| | Selected response from: Edward LIU Local time: 03:27
| Grading comment Thank you. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of answers provided | | 4 +1 | FYI | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |