ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Chinese to English » Art, Arts & Crafts, Painting

全場演出跌宕起伏

English translation: There were a series of climaxes throughout the performance.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:45 Dec 29, 2007
Chinese to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / music & art performance
Chinese term or phrase: 全場演出跌宕起伏
The whole sentence: 全場演出跌宕起伏,連貫緊湊一氣呵成,在碧草千里萬馬奔騰之後,更看見大漠孤煙雄鷹展翅,以及寧靜的草原之夜,敖包相會濃情似水……
This sentence requires great literary skills. I found it a bit challenging in order to relay it both accurately and effectively in English given it is a highly commercialized material of a concert. Can anyone help me out please?
Rona Zhang
Australia
Local time: 10:25
English translation:There were a series of climaxes throughout the performance.
Explanation:
FYI

77BoaDrum - Music - Review - New York Times
- [ 翻译此页 BETA ]
The batterers followed the leaders, bashing out simple rhythms while Eye used his guitar necks and electronics to push the music toward a series of climaxes ...
www.nytimes.com/2007/07/09/arts/music/09bore.html
Selected response from:

maxzhy
Local time: 08:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1There were a series of climaxes throughout the performance.
maxzhy
3soar and sink
H. J. Zhang
3throughout the performance, one climax follows another
pkchan


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
There were a series of climaxes throughout the performance.


Explanation:
FYI

77BoaDrum - Music - Review - New York Times
- [ 翻译此页 BETA ]
The batterers followed the leaders, bashing out simple rhythms while Eye used his guitar necks and electronics to push the music toward a series of climaxes ...
www.nytimes.com/2007/07/09/arts/music/09bore.html

maxzhy
Local time: 08:25
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker:

Asker: agree. thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jason Ma
1 day1 hr
  -> 谢谢!新年快乐!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
throughout the performance, one climax follows another


Explanation:
求助:哪位高手能帮忙翻译一下这些词组?万分感谢~_百度知道- [ Translate this page ]“跌宕起伏的”心理冲突 22. “环环相扣” 23. “跌宕有致的”节奏感 ... "With one climax following another of" 21. The mental conflict of"fall the Dang rise and fall ...
zhidao.baidu.com/question/22405927.html?fr=qrl3 - 22k - Cached - Similar pages


pkchan
United States
Local time: 20:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 17
Notes to answerer
Asker:

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
soar and sink


Explanation:
这个词可以对应跌宕起伏,比“一个高潮接一个高潮”或许更准确些。具体用法,可以考虑从听众的感受来说。

H. J. Zhang
Local time: 08:25
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker:

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: