Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Chinese to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | | Chinese term or phrase: 呼應有致 | context: 構圖工整,呼應有致
Describes a work of Chinese traditional art |
| | | (The composition, neat and orderly,) functions harmoniously. | Explanation: In Chinese, we usually say "錯落有致" and there are 2 kinds of explanation regarding "有致":1. with charm or interesting quality; with elegance. 2. orderly, systematically.
This phrase could refer to the arrangement of growing plants, flowers or natural scenery. It could also refer to the construction of buildings, the arrangement of the interior design...
Here I think “有致” in "錯落有致" could be used to think about the term (呼應有致) you asked.
I am not sure in this case, which one is more applicable. It's better to consider the whole context.
According to the 2 phrases you provide, I tend to choose the 2nd meaning.
構圖工整 means the composition of the picture is neat and orderly, every part in the painting (I suppose it is a painting) works well together (is related well).
you can feel the painting is arranged in a systematic way, not just randomly or with a free design.
Trans: (The composition, neat and orderly,) functions harmoniously.
|
| Selected response from:
 freelance522 Taiwan Local time: 12:21
| Grading comment Thanks you for the detailed explanation. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 day1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 (The composition, neat and orderly,) functions harmoniously.
Explanation: In Chinese, we usually say "錯落有致" and there are 2 kinds of explanation regarding "有致":1. with charm or interesting quality; with elegance. 2. orderly, systematically.
This phrase could refer to the arrangement of growing plants, flowers or natural scenery. It could also refer to the construction of buildings, the arrangement of the interior design...
Here I think “有致” in "錯落有致" could be used to think about the term (呼應有致) you asked.
I am not sure in this case, which one is more applicable. It's better to consider the whole context.
According to the 2 phrases you provide, I tend to choose the 2nd meaning.
構圖工整 means the composition of the picture is neat and orderly, every part in the painting (I suppose it is a painting) works well together (is related well).
you can feel the painting is arranged in a systematic way, not just randomly or with a free design.
Trans: (The composition, neat and orderly,) functions harmoniously.
|  freelance522 Taiwan Local time: 12:21 Specializes in field Native speaker of: Chinese PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Thanks you for the detailed explanation. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
35 days confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |