ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Chinese to English » Art, Arts & Crafts, Painting

可遊可居

English translation: Please see the explanation below.


17:05 Aug 27, 2009Login or register (free) for more options.
Chinese to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
Chinese term or phrase: 可遊可居
Context: 如何能令畫面的構圖變得可遊可居?

This terms seems to be used frequently to describe landscape painting or poetry.
I have a vague sense of what the term means, but does anybody know a reasonably fluent translation?
Esempi
Canada
Local time: 08:01
English translation:Please see the explanation below.
Explanation:

It's the essence of a good Chinese landscape painting and quite an artistic concept. It might be hard to find equilvalent in English.

Please see the following references for a rough picture:

“…landscape painting is particularly concerned with mood, and because of this, painting scenery is not at all entirely about creating an authentic depiction of the elements of a scene; what the painter wishes to express is a feeling of the similarities and differences between their inner being and the natural world, and strives to attain the different moods of scenes that ...identified as ‘where one can walk’, ‘where one can view', ‘where one can live’ and ‘where one can travel’.

www.tmoa.gov.tw/files/calendar/en_files_0000000016.doc
Selected response from:

Shirley Chen
United States
Local time: 07:01
Grading comment
Thanks again to everybody. This was a difficult question and everybody's comments were helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Please see the explanation below.
Shirley Chen
4... so that it invites one to explore and entices one to lingerDaisy Zhu
3How can this art composition be enhanced for it to be a place to live and a place to play?
MaryWong
3come to life
iron2silk
Summary of reference entries provided
"大象""大意"是山水画的本体,"饱游沃看""取之精粹"是山水画创作的途径,"可游""可居"是山水画独特的审美功能.lai an

  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Please see the explanation below.


Explanation:

It's the essence of a good Chinese landscape painting and quite an artistic concept. It might be hard to find equilvalent in English.

Please see the following references for a rough picture:

“…landscape painting is particularly concerned with mood, and because of this, painting scenery is not at all entirely about creating an authentic depiction of the elements of a scene; what the painter wishes to express is a feeling of the similarities and differences between their inner being and the natural world, and strives to attain the different moods of scenes that ...identified as ‘where one can walk’, ‘where one can view', ‘where one can live’ and ‘where one can travel’.

www.tmoa.gov.tw/files/calendar/en_files_0000000016.doc


Shirley Chen
United States
Local time: 07:01
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks again to everybody. This was a difficult question and everybody's comments were helpful.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lai an: “可游可居”的审美理想 = the aesthetic ideal of "roaming and residing" (Google)
1 day17 hrs

agree  kharinal
81 days
  -> Thank you, kharinal.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
How can this art composition be enhanced for it to be a place to live and a place to play?


Explanation:
Translation for the arts / poetry can be viewed as a form of art hence it also depends on the translator to strike an equivalence between two diametrically opposite cultures, that is to translate the essence of the original language into idiomatic target language aesthetically.

MaryWong
Australia
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ChineseChinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  lai an: “可游可居”的审美理想 = the aesthetic ideal of "roaming and residing" (Google)
1 day7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
come to life


Explanation:
Though this begs for a bit more elaboration, the phrase "come to life" seems to be the most appropriate English gloss. It is the most frequent idiomatic expression used to describe the dynamic interaction between painting and viewer, and characteristic of a good painting - realistic or abstract.

iron2silk
Japan
Local time: 22:01
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  lai an: “可游可居”的审美理想 = the aesthetic ideal of "roaming and residing" (Google)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... so that it invites one to explore and entices one to linger


Explanation:
my humble effort, hope to capture the spirit

Daisy Zhu
United Kingdom
Local time: 13:01
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day17 hrs
Reference: "大象""大意"是山水画的本体,"饱游沃看""取之精粹"是山水画创作的途径,"可游""可居"是山水画独特的审美功能.

Reference information:
“可游可居”的审美理想 = the aesthetic ideal of "roaming and residing" (Google)

大象大意可游可居--郭熙《林泉高致》美学思想新探A New Study of Aesthetic Thought in Guo Xi's Linquan gaozhi
作者:胡健,
中图分类:J01 > 艺术美学
山水画是唐宋城市庶族地主(士大夫)的艺术,"大象""大意"是山水画的本体,"饱游沃看""取之精粹"是山水画创作的途径,"可游""可居"是山水画独特的审美功能.郭熙的画论是对北宋山水画的美学总结.
期刊:盐城师范学院学报(人文社会科学版)JOURNAL OF YANCHENG TEACHERS COLLEGE (HUMANITIES & SOCIAL SCIENCES EDITION) 2006年 第02期

从"可游可居"的审美理想看中国山水画的构图特点
Composing features of Chinese landscape painting reflected in the aesthetic ideal of "roaming and residing"
下载PDF阅读器
"可游可居"作为中国山水审美理想的产生有其深刻的思想根源和历史的发展过程."道游于艺,艺合乎于道","可游可居"的审美理想对中国山水画构图的影响体现在五个方面:"游一居"的观察方式、"线性的画面结构"、平面二维的"远"的空间、"以大观小"的"山水之法"以及意象化的符号.文章指出道在艺中的作用,由构思层面来把握构图的特征,探讨古人审美心理的形成渊源和古典图式背后的心理因素. http://d.wanfangdata.com.cn/Periodical_gzdxxb-shkxb200808020...

lai an
New Zealand
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: