Chinese to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Fine art installation | | Chinese term or phrase: clauses | 今天,在众多的装置艺术中,其作品形态主要是展开性思维,它往往借用特定的构
思,并使众多的细节以展开性的方式加以显现,这是当下绝大多数装置作品最主要的方法
论。
I'm not sure what the latter two chinese clauses mean.......it seems a bit vague.....
Rough translation.....
These days amongst the numerous installation works around, one of the main forms uses associative thinking, often using particular ideas and allowing numerous details in the art work become increasingly apparent when using the associative approach, this is an important methodology used in many installation works.... |
| | | English translation:I don't think it's vague | Explanation: Installation is now a very common artform. One methodology which is common to the vast majority of artwork in this form is an open, associative approach. An installation will generally start from a particular idea, then explore this idea from a rich variety of angles, expressed in a thousand details of the artwork.
今天,在众多的装置艺术中,其作品形态主要是展开性思维,它往往借用特定的构思,并使众多的细节以展开性的方式加以显现,这是当下绝大多数装置作品最主要的方法论。 |
| Selected response from:
Phil Hand China Local time: 08:26
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
41 mins confidence: peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |