GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:15 Mar 12, 2002 |
Chinese to English translations [PRO] Bus/Financial / Real estate buy and sell | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Raymond Chu Taiwan Local time: 18:39 | ||||||
Grading comment
|
Land Ownership Administration Division/Land Grantification & Lease Administration Division Explanation: Land Ownership Administration Division Land Allocation & Lease Administration Division |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(Land) Ownership Registration Office/ Land Leasing Administration Division Explanation: (Land) Ownership Registration Office/ Land Leasing Administration Division 这里可以是Land或任何其他所有权需要登记的东西。 批(准)的含义已经包括在Administration中。Grantification最好不用。Grant本身就可以作动词用,也可以作名词用,有时名词也用Granting。Grantification似乎是从Grantify变来,但是对这两个字我不太有把握。因为Grant的动词形式已经有了,即其本身的原形。是否有必要用Grantify可以商榷。 由于不放心,查了手上的The Oxford Dictionary (世界上最大的字典,29卷,60多万条目)。其中既没有Grantify,也没有Grantification。可能还是避免为好。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Title Office/Land Leasing Administration Explanation: Unless there are official translations, I would translate the names of these government agencies into Title Office (or Title Registration Office) and Land Lease Administration. If you do not like to omit the word 批, I would then suggest Land Grant and Lease Administration. Land grant is a system in USA, whereby a state government grants land to private organizations such as colleges for educational purposes. The system is somewhat similar to the land grant (審批)system in China. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.