KudoZ home » Chinese to English » Bus/Financial

外汇管理局

English translation: State Administration of Foreign Exchange

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:外汇管理局
English translation:State Administration of Foreign Exchange
Entered by: Libin PhD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:55 May 28, 2002
Chinese to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
Chinese term or phrase: 外汇管理局
外汇管理局
State Administration of Foreign Exchange
Explanation:
State Administration of Foreign Exchange

上面是中国国家外汇管理局的正式英文名称

下面的URL是该局的网站

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 17:59:40 (GMT)
--------------------------------------------------

State Administration of Foreign Exchange 缩写为 SAFE

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 22:38:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Raymond, thanks for your comments. 我在这里给您答复,因为下面的空间太小。

我觉得State Administration of Foreign Exchange 可能更好一些,这有几个理由。

首先,这是他们自己取的名称,写在他们的网站上的。重新用一个新的名称容易引起混乱。

其次,在名词Administration前面用两个修饰语也有点不大自然,尤其是其中的一个修饰语本身又是一个名词词组(foreign exchange)。当我读 State Foreign Exchange Administration 时,总感到有一种急促感,在等着看最后的Administration出现,因为它是整个短语的核心词,在它出现之前,我们不知道整个短语的意思。

而 State Administration of Foreign Exchange 在意义上和读音上都显得均衡得多。听到State Administration就知道是一个国家机构,然后又知道它是管外汇的。从发音上来看,中间一个弱读的 of 其实很有用,让你有一个稍微停顿的机会,节奏上更平衡,不必连着把4个词都重读出来。就像音乐一样,四拍的结构为强-弱-次强-弱。如果每一拍都是强,会很难唱,也很累人。

当然,如果只有三个字,没有State,那么Foreign Exchange Administration 肯定比 Administration of Foreign Exchange 好。在这种情况下,恐怕也很少有人会用后一种形式。


Selected response from:

Libin PhD
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4State Administration of Foreign ExchangeLibin PhD
5(State) Foreign Exchange AdministrationRaymond Chu


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
State Administration of Foreign Exchange


Explanation:
State Administration of Foreign Exchange

上面是中国国家外汇管理局的正式英文名称

下面的URL是该局的网站

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 17:59:40 (GMT)
--------------------------------------------------

State Administration of Foreign Exchange 缩写为 SAFE

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 22:38:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Raymond, thanks for your comments. 我在这里给您答复,因为下面的空间太小。

我觉得State Administration of Foreign Exchange 可能更好一些,这有几个理由。

首先,这是他们自己取的名称,写在他们的网站上的。重新用一个新的名称容易引起混乱。

其次,在名词Administration前面用两个修饰语也有点不大自然,尤其是其中的一个修饰语本身又是一个名词词组(foreign exchange)。当我读 State Foreign Exchange Administration 时,总感到有一种急促感,在等着看最后的Administration出现,因为它是整个短语的核心词,在它出现之前,我们不知道整个短语的意思。

而 State Administration of Foreign Exchange 在意义上和读音上都显得均衡得多。听到State Administration就知道是一个国家机构,然后又知道它是管外汇的。从发音上来看,中间一个弱读的 of 其实很有用,让你有一个稍微停顿的机会,节奏上更平衡,不必连着把4个词都重读出来。就像音乐一样,四拍的结构为强-弱-次强-弱。如果每一拍都是强,会很难唱,也很累人。

当然,如果只有三个字,没有State,那么Foreign Exchange Administration 肯定比 Administration of Foreign Exchange 好。在这种情况下,恐怕也很少有人会用后一种形式。





    Reference: http://www.safe.gov.cn/0430/main_0430.jsp
Libin PhD
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 326

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jinshi
5 hrs

agree  Donglai Lou
6 hrs

agree  Zhoudan
9 hrs

agree  zwcorp
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
(State) Foreign Exchange Administration


Explanation:
這樣譯是否更簡單明瞭些,也更像英文些?

Raymond Chu
Taiwan
Local time: 05:09
PRO pts in pair: 161
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search