| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Chinese term or phrase: | 协议收购、要约收购、集中竞价交易方式 | | English translation: | share acquisition agreement, tender offer, centralized trading of securities at competing prices | | Entered by: | RaffaellaG |
| Options: - Contribute to this entry |
Chinese to English translations [Non-PRO] Bus/Financial | | Chinese term or phrase: 协议收购、要约收购、集中竞价交易方式 | | 收购人可以通过协议收购、要约收购或者证券交易所的集中竞价交易方式进行上市公司收购,获得对一个上市公司的实际控制权。 |
| | | Selected response from:
RaffaellaG Italy Local time: 22:56
| Grading comment 解释不错,基本达意,但未必是国外通行用法。如‘协议收购’新加坡称为share acquisition agreement,鄙人认为acquisition 会比purchase准确。此外, 不知centralized trading of securities at competing prices有无较简略的说法?
1 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   | Negotiated acquisition, Offer to acquire, centralized bidding transactions
Explanation: Negotiated acquisition, Offer to acquire, centralized bidding transactions
个人认为这里的方式可以省略,我们在翻译时,为了行文的方便,通常都有加减词汇。
如果方式一定不可少的话,可用
approach, mode, method 等
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
12 hrs confidence:   |
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |