Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Chinese to English translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | | Chinese term or phrase: 跋山涉水 | 一个机要员换防得跋山涉水.
I am working with a group of chinese students but they can't agree on the meaning of this sentence. How do you understand that and how would you translate it ? I know that it is a sort of idiom but... |
| L3r0yKudoZ activityQuestions: 2 (none open) Answers: 40 Taiwan
| | Local time: 09:02
|
| | to make an arduous journey | Explanation: 1 to make an arduous journey; to travel over mountains and rivers; to scale mountains and ford streams
2 over the hills and through the rivers
3 across hills and rivers
above information are from on-line dictionary and Lin Yutang's C-E Dictionary.
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2008-02-07 05:03:46 GMT) --------------------------------------------------
According to my understanding, “换防” is a military term which means the troops shift their garrison.
“机要员(机要人员?)” usually means secretary or executive officer who works for the government, in some circumstances it could even mean “spy”.
From your sentence, I guess “机要员” might be some people (or one person) who are/is in charge of some military duty, and they (or he/she) have/has to shift the garrison according to a schedule or need. The shift can be a long hard journey involving lots of work.
-------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2008-02-07 05:34:09 GMT) --------------------------------------------------
"得" is for emphasis, means "must, have/has to"
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2008-02-07 08:28:35 GMT) --------------------------------------------------
To "换防" (shift the garrison), a 机要员 (coder) has to make an arduous journey.
I can only trans the sentence by the literal meaning. The real meaning should be judged with more context or the whole story. |
| Selected response from:
 freelance522 Taiwan Local time: 09:02
| Grading comment | Thanks ! You really explained it well ! |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 Climb every mountain, ford every stream
Explanation: Sojourn Notes: Climb Every MountainOr reach the second round because my opponent didn't show up like the year before that. Climb every mountain, Cross every stream, Follow every rainbow, ...
sojourn-notes.blogspot.com/2005/02/climb-every-mountain.html - 17k - Cached - Similar pages
Climb every mountain, ford every stream - Muse's Muse Songwriting ...Climb every mountain, ford every stream, follow every rainbow until you've found ... I just wanted to make everyone aware -- try to encourage cross posting, ...
www.musesmuse.com/forums/index.php?showtopic=36697 - 65k - Cached - Similar pages
| pkchan United States Local time: 20:02 Works in field Native speaker of: Chinese
|
| | Notes to answerer
Asker: Thanks, some students suggested "when the coder changes job, he has to climb every mountain, ford every stream" . Others suggested "Coder changes is not a good thing". Is the second group right to translate that way ?
|
|
28 mins confidence:  peer agreement (net): +2 to make an arduous journey
Explanation: 1 to make an arduous journey; to travel over mountains and rivers; to scale mountains and ford streams
2 over the hills and through the rivers
3 across hills and rivers
above information are from on-line dictionary and Lin Yutang's C-E Dictionary.
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2008-02-07 05:03:46 GMT) --------------------------------------------------
According to my understanding, “换防” is a military term which means the troops shift their garrison.
“机要员(机要人员?)” usually means secretary or executive officer who works for the government, in some circumstances it could even mean “spy”.
From your sentence, I guess “机要员” might be some people (or one person) who are/is in charge of some military duty, and they (or he/she) have/has to shift the garrison according to a schedule or need. The shift can be a long hard journey involving lots of work.
-------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2008-02-07 05:34:09 GMT) --------------------------------------------------
"得" is for emphasis, means "must, have/has to"
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2008-02-07 08:28:35 GMT) --------------------------------------------------
To "换防" (shift the garrison), a 机要员 (coder) has to make an arduous journey.
I can only trans the sentence by the literal meaning. The real meaning should be judged with more context or the whole story.
|  freelance522 Taiwan Local time: 09:02 Works in field Native speaker of: Chinese
|
| | Grading comment | Thanks ! You really explained it well ! |
| Notes to answerer
Asker: Thanks ! However, I still don't understand the whole sentence (一个机要员换防得跋山涉水)... Could you help me out ?
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |