走走 (2/2)

English translation: strolling

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:走走
English translation:strolling
Entered by: peiling

15:45 Aug 10, 2006
Chinese to English translations [Non-PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / Grammatikalische Analyse (Grammatical Analysis)
Chinese term or phrase: 走走 (2/2)
Sentence: 香港的夜景是世界有名的,怪不得那外
國人喜歡晚上到山上去走走。

1st Attempt: Hong Kong's nighttime glitter is world famous. Is it any wonder that that foreigner enjoys climbing Hong Kong's hilltops at night.

Question One: What is the meaning of 不得? I have seen and heard the pattern A不得 many times, and would very much like a clear understanding of its use. Please provide a variety of examples.

Question Two: What does 走走 mean? Is this colloquial language? It appears that the author is making fun of the foreigner and saying something like "running around","romping about", or "going here and there". You know, like a rabbit without a destination!

Reference: http://homepage.mac.com/moogoonghwa/tsongkit/contents.html#p...

Warning: In order to provide ProZ.com users with the best glossary entries possible, more than one question for the same entry will be asked from time to time. Please keep in mind when responding that you will be graded on your responses to ALL questions asked.
Roddy Stegemann
United States
Local time: 02:22
strolling
Explanation:
Yes it is colloquial and no, the foreigners aren't being made fun of.
Selected response from:

peiling
Germany
Local time: 11:22
Grading comment
Final Rendering: Hong Kong's nighttime glitter is world famous. Is it any wonder that that foreigner enjoys strolling atop Hong Kong's hills at night?

Acknowledgement: My thanks to Peiling and Chinoise for their assistance in understanding the use of 走走 in this context. In the end, there exists a special cable car for this very purpose that is frequently used by Hong Kongers and tourists alike.

Discussion: Please see http://homepage.mac.com/moogoonghwa/tsongkit/part3/III-1-g.html#s14 for further discussion regarding the context of this question.

My very best from the land of no mountains surrounded by sea on many sides.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2strolling
peiling


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
strolling


Explanation:
Yes it is colloquial and no, the foreigners aren't being made fun of.

peiling
Germany
Local time: 11:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MalayMalay
PRO pts in category: 28
Grading comment
Final Rendering: Hong Kong's nighttime glitter is world famous. Is it any wonder that that foreigner enjoys strolling atop Hong Kong's hills at night?

Acknowledgement: My thanks to Peiling and Chinoise for their assistance in understanding the use of 走走 in this context. In the end, there exists a special cable car for this very purpose that is frequently used by Hong Kongers and tourists alike.

Discussion: Please see http://homepage.mac.com/moogoonghwa/tsongkit/part3/III-1-g.html#s14 for further discussion regarding the context of this question.

My very best from the land of no mountains surrounded by sea on many sides.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chinoise
21 hrs

agree  franksf: 怪不得 means "no wonder", 怪 is inseparable from 不得 here.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search