ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Chinese to English » Education / Pedagogy

普师科

English translation: 普通教师科:ordinary teachers (division/branch)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:普师科
English translation:普通教师科:ordinary teachers (division/branch)
Entered by: TRANS4CHINA
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:48 Apr 2, 2009
Chinese to English translations [PRO]
Education / Pedagogy
Chinese term or phrase: 普师科
福清元洪师范学校普师科
TIA
TRANS4CHINA
China
Local time: 06:13
普通教师科:ordinary teachers (division/branch)
Explanation:
1)这儿的“普师”应该是指“普通教师”,即在普通教育领域任教的老师,比如大专院校/高中也有“普通院校/高中”的说法。与“军事等院校/重点高中”相对。

2)资料显示,“普师”的英文应该是指“teachers in ordinary education”,但作为科名不能这么长,故取“ordinary teachers”

3)科,如只作为科名,建议不翻出,实际中很少有把 部/科等字翻到英文中的。当然如果是对外介绍,当然加上为好,让人知道大概是个什么级别的单位/部门

以下供参考:

Ordinary normal schools shall offer curricula or lectures on special education so that teachers in ordinary education may have some necessary knowledge of special education.
普通师范院校开设特殊教育课程或者讲授有关内容,使普通教师掌握必要的特殊教育知识。


--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2009-04-03 11:50:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Welcome, Mingle
Selected response from:

Adsion Liu
Canada
Local time: 18:13
Grading comment
Thanks a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3普通教师科:ordinary teachers (division/branch)
Adsion Liu


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
普通教师科:ordinary teachers (division/branch)


Explanation:
1)这儿的“普师”应该是指“普通教师”,即在普通教育领域任教的老师,比如大专院校/高中也有“普通院校/高中”的说法。与“军事等院校/重点高中”相对。

2)资料显示,“普师”的英文应该是指“teachers in ordinary education”,但作为科名不能这么长,故取“ordinary teachers”

3)科,如只作为科名,建议不翻出,实际中很少有把 部/科等字翻到英文中的。当然如果是对外介绍,当然加上为好,让人知道大概是个什么级别的单位/部门

以下供参考:

Ordinary normal schools shall offer curricula or lectures on special education so that teachers in ordinary education may have some necessary knowledge of special education.
普通师范院校开设特殊教育课程或者讲授有关内容,使普通教师掌握必要的特殊教育知识。


--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2009-04-03 11:50:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Welcome, Mingle

Adsion Liu
Canada
Local time: 18:13
Works in field
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 18
Grading comment
Thanks a lot

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kawillia
2 hrs
  -> Thank you, Kawillia!

agree  tianshandun
4 hrs
  -> Thanks alot!

agree  kharinal
228 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: