Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Chinese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | | Chinese term or phrase: a little confused? | 其逾期违约金依照各分期(区)工程金额订定,惟如逾分期(区)进度但未逾最后竣工者,其逾分期(区)进度已收取之违约金於未逾最后竣工期限后发还。
其逾分期(区)进度已收取之违约金於未逾最后竣工期限后发还。 a little confused?
the penalty shall be refunded that is paid earlier for the exceeded progress in stages (or sections) but not exceeded the deadline of final commissioning.
Please advise the above translation. |
| | | English translation:其逾分期(区)进度已收取之违约金於未逾最后竣工期限后发还。 | Explanation: 其逾期违约金依照各分期(区)工程金额订定,惟如逾分期(区)进度但未逾最后竣工者,其逾分期(区)进度已收取之违约金於未逾最后竣工期限后发还。
the amount of penalty shall based on the stages (sections) that was set. However those who were behind schedule of the stages but had not missed the deadline,
the penalty that was paid earlier shall be refunded after project's finishing date.
其逾分期(区)进度已收取之违约金於未逾最后竣工期限后发还。
the penalty that was paid earlier shall be refunded after project's finishing date. |
| Selected response from: jas_0705
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jul 13, 2011: | | Kudoz queue | In queue => Public |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |