ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Chinese to English » Folklore

重出江湖?武学界人士

English translation: 江湖 = 1 in all corners of the country; in the wide world 2 on the highways and byways


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:28 Oct 7, 2005
Chinese to English translations [PRO]
Folklore / General Term
Chinese term or phrase: 重出江湖?武学界人士
武当七星剑阵重出江湖?武学界人士对此苟同. Relating to martial arts aspects.

How do to translate 重出江湖?武学界人士?

suggestion besides resurface, reappearance for 重出江湖?
kschong
English translation:江湖 = 1 in all corners of the country; in the wide world 2 on the highways and byways
Explanation:
江湖 = 1 rivers and lakes - all corners of the country; the wide world 2 rivers and lakes - people wandering from place to place and living by their wits eg fortune tellers, quack doctors, itinerant entertainers, etc. considered as a social group (外研社:汉英词典)
江湖 = 1 旧时泛指四方各地 eg 走江湖,闯江湖,流落江湖 2 旧时指各处流浪靠卖艺,买药等生活的人.也指这种人所从事的行业. (现代汉语词典)




--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 23 mins (2005-10-08 00:51:47 GMT)
--------------------------------------------------

-> 重出 = 重新出现?

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 29 mins (2005-10-08 00:57:54 GMT)
--------------------------------------------------

武当七星剑阵 = ?
武当七星剑阵重出江湖?是反问句 rhetorical question -> Will 武当七星剑阵 1 appear once more in/on...?
2 reappear in/on...?
3 once again appear (in the world, in the countryside, among the folk of the highways and byways)?

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 59 mins (2005-10-08 01:27:51 GMT)
--------------------------------------------------

1江湖间? 2江湖上? -> 1 is better (2 平常带有贬义的含义在内)

江湖 = 1 rivers and lakes - all corners of the country; the wide world eg 自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间.(白居易) She told me of the pleasures of her youth and said now that her beauty had faded she was drifting from place to place by rivers and lakes.流落江湖 live a vagabond life 2 rivers and lakes - people wandering from place to place and living by their wits eg fortune tellers, quack doctors, itinerant entertainers, etc. considered as a social group 为因学得一家道术,善能呼风唤雨,驾雾腾云,江湖上都称贫道做"入云龙"(<<水浒>>) Among the rivers and lakes I am known as the "Cloud-soaring Dragon" because of my studies as a Taoist adept, which enable me to summon the wind and rain and to ride the clouds and the mist. (外研社:汉英词典)

see also:
江湖好汉 = a good fellow of the rivers and lakes; a bravo of river and lake
江湖骗子 = swindler; charlatan
江湖气 = (derog) worldly-wise; slippery; sleek
江湖医生 = quack; mountebank
江湖艺人 = itinerant entertainer
(外研社:汉英词典)


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 5 mins (2005-10-08 08:34:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

武学界人士 - that is another question, which I think others have answered.

pugilist 1 is not a common word 2 in the West, is generally associated with boxing, in my experience

PowerDict-英华金典-英汉汉英专业词典-北京翻译公司-英语学习-词汇术语 ... - [ Translate this page ]... 泥料pug 拳师pug (兽)脚印pug 捣pug 跟踪追寻puggaree 印度人用的轻头巾pugging 隔音层pugging 楼板隔声材料puggree 印度人用的轻头巾pugh 呸pugilism 拳击pugilist 拳击家pugilistic 拳击的pugilistic 拳击家的puglianite 云白辉长岩pugnacious 好斗 ...
www.powerdict.com/IDB8D-3.htm - 24k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 17 mins (2005-10-08 22:46:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I am not sure that my dictionaries cover the martial arts subculture adequately. The best answer may come from others who know this field and its language well 熟悉这个领域.
Selected response from:

chica nueva
Local time: 01:48
Grading comment
Thank you for your effort. thanks.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2a respected figure in the martial arts world
Gary Key
3 +1has re-emerged within martial arts community...IChun Lin
3 +1reappear in the martial arts societymelody9999
3 +1reappearing in rivers and lakes
Chinoise
3 +1reappear in the countryside.Ralph Dunsdon
3江湖 = 1 in all corners of the country; in the wide world 2 on the highways and bywayschica nueva


Discussion entries: 3





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
reappearing in rivers and lakes


Explanation:
重出江湖=reappearing in rivers and lakes

--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-07 16:25:56 (GMT)
--------------------------------------------------

武学界人士:people in martial arts circles

http://www.google.ca/search?hl=en&as_qdr=all&q= "people in m...

Chinoise
Local time: 00:48
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  samnunns: "Reappaering" sounds fine, but "rivers and lakes" doesn't.
13 mins
  -> How to translate "笑傲江湖"?Thanks in advance.

agree  chica nueva: 'by rivers and lakes'(ie all over the country) - perhaps you might need to explain this idiom/metaphor...?/you are very patient Chinoise. 我对武术是文盲. I now find this 江湖 is a common term and idea in martial arts, as in 威震江湖 etc.
8 hrs
  -> Well said! Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
~{VX3v=-:~#?NdQ'=gHKJ?~}
reappear in the countryside.


Explanation:
~{=-:~~} refers to the bandit style living in the countryside, like the characters in ~{K.d04+~}

Ralph Dunsdon
Local time: 20:48
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chica nueva: 江湖 as in 流落江湖?, as in 江湖好汉? as in 威震江湖?
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
~{VX3v=-:~#?NdQ'=gHKJ?~}
reappear in the martial arts society


Explanation:
try

melody9999
Local time: 12:48
Native speaker of: Native in ChineseChinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chica nueva: I think you are right.
1 day5 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
~{VX3v=-:~~}
has re-emerged within martial arts community...


Explanation:
This text implies that something has not been seen for a long time. I think instead of a literal translation, maybe a contextual translation would work just as well.

IChun Lin
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chica nueva: yes, it seems 江湖 = 武林 = the martial arts community, as in 威震江湖,威震武林等, am I right?
15 hrs
  -> yes, although I have seen it used to refer loosely the country at large, but I think in this text, it refers exclusively to the martial arts community.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
重出江湖?武学界人士
a respected figure in the martial arts world


Explanation:
重出江湖 reappear on the scene

虽然简单但是也贴切,只要你把"重出江湖"当作“四方各地”而不是“一种谋生的行业”
A little colloquial but conveys the message, if you take 江湖 to mean “all corners of the country”and not “a particular trade".

武学界人士a respected figure in the martial arts world

Gary Key
United Kingdom
Local time: 04:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chica nueva: Looks quite good to me too, seems 江湖could stand for 'martial arts circles', but 'on the scene' might work very well.
15 hrs
  -> thanks for your comment, Lesley !

agree  melody9999: I likie "reappear on the scene", thanks
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
重出江湖?武学界人士
江湖 = 1 in all corners of the country; in the wide world 2 on the highways and byways


Explanation:
江湖 = 1 rivers and lakes - all corners of the country; the wide world 2 rivers and lakes - people wandering from place to place and living by their wits eg fortune tellers, quack doctors, itinerant entertainers, etc. considered as a social group (外研社:汉英词典)
江湖 = 1 旧时泛指四方各地 eg 走江湖,闯江湖,流落江湖 2 旧时指各处流浪靠卖艺,买药等生活的人.也指这种人所从事的行业. (现代汉语词典)




--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 23 mins (2005-10-08 00:51:47 GMT)
--------------------------------------------------

-> 重出 = 重新出现?

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 29 mins (2005-10-08 00:57:54 GMT)
--------------------------------------------------

武当七星剑阵 = ?
武当七星剑阵重出江湖?是反问句 rhetorical question -> Will 武当七星剑阵 1 appear once more in/on...?
2 reappear in/on...?
3 once again appear (in the world, in the countryside, among the folk of the highways and byways)?

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 59 mins (2005-10-08 01:27:51 GMT)
--------------------------------------------------

1江湖间? 2江湖上? -> 1 is better (2 平常带有贬义的含义在内)

江湖 = 1 rivers and lakes - all corners of the country; the wide world eg 自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间.(白居易) She told me of the pleasures of her youth and said now that her beauty had faded she was drifting from place to place by rivers and lakes.流落江湖 live a vagabond life 2 rivers and lakes - people wandering from place to place and living by their wits eg fortune tellers, quack doctors, itinerant entertainers, etc. considered as a social group 为因学得一家道术,善能呼风唤雨,驾雾腾云,江湖上都称贫道做"入云龙"(<<水浒>>) Among the rivers and lakes I am known as the "Cloud-soaring Dragon" because of my studies as a Taoist adept, which enable me to summon the wind and rain and to ride the clouds and the mist. (外研社:汉英词典)

see also:
江湖好汉 = a good fellow of the rivers and lakes; a bravo of river and lake
江湖骗子 = swindler; charlatan
江湖气 = (derog) worldly-wise; slippery; sleek
江湖医生 = quack; mountebank
江湖艺人 = itinerant entertainer
(外研社:汉英词典)


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 5 mins (2005-10-08 08:34:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

武学界人士 - that is another question, which I think others have answered.

pugilist 1 is not a common word 2 in the West, is generally associated with boxing, in my experience

PowerDict-英华金典-英汉汉英专业词典-北京翻译公司-英语学习-词汇术语 ... - [ Translate this page ]... 泥料pug 拳师pug (兽)脚印pug 捣pug 跟踪追寻puggaree 印度人用的轻头巾pugging 隔音层pugging 楼板隔声材料puggree 印度人用的轻头巾pugh 呸pugilism 拳击pugilist 拳击家pugilistic 拳击的pugilistic 拳击家的puglianite 云白辉长岩pugnacious 好斗 ...
www.powerdict.com/IDB8D-3.htm - 24k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 17 mins (2005-10-08 22:46:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I am not sure that my dictionaries cover the martial arts subculture adequately. The best answer may come from others who know this field and its language well 熟悉这个领域.

chica nueva
Local time: 01:48
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30
Grading comment
Thank you for your effort. thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: