Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Chinese to English translations [PRO] Art/Literary - Folklore | | Chinese term or phrase: 陈锡襄在民俗学之外建构风俗学设想并没有得到更多的学人注意 | | Does anyone knows the difference between 民俗学 and 风俗学? They are usually both translated with "folklore". |
| Francesca CassiniKudoZ activityQuestions: 30 (none open) ( 1 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 0 Italy
| Local time: 00:20
|
| | 民俗 - culture/tradition; 风俗 - custom/lore | Explanation: The general usage and nuance between the two terms might be a bit subjective, but in my experience you would probably use the former when referring to something that is more general and encompasses more people, whereas I would use the latter for something that is more location or specific. |
| Selected response from: Michael Lai Local time: 08:20
| Grading comment Thanks a lot, this is a good hint! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| May 17, 2010 - Changes made by Michael Lai: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |