Chinese to English translations [PRO] Food & Dairy / cooking | | Chinese term or phrase: 弹牙 | 说猪肝的口感弹牙,应该怎么译?
Al-dente是不是只适用用于面食? |
| | | English translation:firm but not soft | Explanation: Cooked enough to be firm but not soft! |
| Selected response from:
 William He China Local time: 18:16
| Grading comment Thanks! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +1
1 hr confidence:  
7 hrs confidence:   is elastic,tasty and refreshing and doesn't adhere to teeth when chewed
Explanation: 这里有两段形容牛肉丸弹牙的描述
(1)
一名来自潮汕地区的朋友告诉记者,在汕头,真正很好吃的东西要到小街小巷里去找,没想到在东莞也是这样。日前,记者经朋友介绍,在东城蜗岭商业街附近找到了一家汕头牛肉丸店,吃到了正宗的汕头牛肉丸。
找了个位置坐下,点菜当然不能少了招牌的牛肉丸和潮汕砂锅粥。很快,牛肉丸先上桌,装在汤碗里面,还有一些青菜,煮成一碗汤的样子。夹起一个牛肉丸,轻轻咬下去,感觉得到牛肉丸弹牙的感觉,很有筋劲,一不小心,“吱”的一声,牛肉丸里面的水就弹了出来,鲜嫩、松脆,弹牙,这才是正宗的汕头牛肉丸
(2)烹调方法以蒸熟和稍微煎炸为主,务求保留食物本身的原味。上茶楼吃点心,香港人称之为「饮茶」, ... 肉丸除了味道要好,还讲究「爽口弹牙」(咬感有弹性、肉不黏牙)。
总的来说弹牙的意思就是:
1.口感滑硬有力,弹劲十足,但又不至于软到不需用牙咬断
2.咬感有弹性、肉不黏牙
建议翻译为:
is elastic,tasty and refreshing and doesn't adhere to teeth when chewed
仅供参考!
| fly away China Local time: 18:16 Native speaker of: Chinese
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day28 mins confidence:  Pork liver has a great texture
Explanation: when you talk about text means 口感
-------------------------------------------------- Note added at 1 day8 hrs (2008-10-03 10:04:59 GMT) --------------------------------------------------
When you talk about food texture means 口感
| china59 United States Local time: 03:16 Works in field Native speaker of: Chinese
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
12 hrs confidence:   chewy texture
Explanation: 1)wiki上对al dente的描述仅适用于面食,或者occasionally蔬菜。
2)Though I think describing 猪肝弹牙 is a bit strange for me, I still believe that CHEWY TEXTURE could be used to describe all kinds of meats.
-------------------------------------------------- Note added at 4天 (2008-10-06 16:38:06 GMT) --------------------------------------------------
口感 could be translated as TEXTURE, but 弹牙 is only 1 kind of TEXTURES, there are a lot other textures.
So I assume it's not appropriate to translate 弹牙 as TEXTURE.
Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Al_dente Reference: http://mainmainmasakmasak.wordpress.com/2007/12/28/chewy-pum...
| | |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |