Chinese to English translations [PRO] Social Sciences - Geography | | Chinese term or phrase: 内蒙古自治区陰山山地 | Can anyone tell me how to spell this in English?
The original was in Japanese (内モンゴル陰山山地).
Thank you for your help. |
| Miho OhashiKudoZ activityQuestions: 166 ( 2 open) ( 4 without valid answers) ( 11 closed without grading) Answers: 117 Japan
| Local time: 03:19
|
| | English translation:Inner Mongolia's gloomy mountainous region | Explanation: Inner Mongolia's gloomy mountainous region
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2009-05-12 22:57:27 GMT) --------------------------------------------------
or (The gloomy mountainous region in Inner Mongolia)
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2009-05-12 23:14:43 GMT) --------------------------------------------------
It's difficult to tell by just looking at it as a term.
If you put it in a whole sentence, e.g. 「在内蒙古自治区的陰山山地」
「陰山」is an adjective, describing the atmosphere of the mountainous region.
However, 「陰山山地」can be also be a whole noun.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-05-12 23:58:46 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Hi mihijita,
I am sorry I have to change my mind to agree with Kathy, I just found out 「陰山」is the name of a mountain, please see the link below the both Chinese and English definition.
http://zh.wikipedia.org/wiki/阴山
Polly |
| Selected response from:
Genesis Local time: 18:19
| Grading comment Thanks for the clarification. It's difficult to tell from the Japanese text, either, but I'll take a chance and take it as a proper noun. Thanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence:  peer agreement (net): +2 Yinshan Mountains in Inner Mongolia
Explanation: For your reference.
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2009-05-12 23:09:28 GMT) --------------------------------------------------
Yes, it's a proper noun. View this photo:
http://www.cis.umassd.edu/~gleung/panofo/cky21en.html
|  Kathy Huang Canada Local time: 06:19 Native speaker of: Chinese PRO pts in category: 4
|
| | Notes to answerer
Asker: Thanks! So 陰山山地 is a proper noun?
|
|
6 mins confidence:  Inner Mongolia's gloomy mountainous region
Explanation: Inner Mongolia's gloomy mountainous region
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2009-05-12 22:57:27 GMT) --------------------------------------------------
or (The gloomy mountainous region in Inner Mongolia)
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2009-05-12 23:14:43 GMT) --------------------------------------------------
It's difficult to tell by just looking at it as a term.
If you put it in a whole sentence, e.g. 「在内蒙古自治区的陰山山地」
「陰山」is an adjective, describing the atmosphere of the mountainous region.
However, 「陰山山地」can be also be a whole noun.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-05-12 23:58:46 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Hi mihijita,
I am sorry I have to change my mind to agree with Kathy, I just found out 「陰山」is the name of a mountain, please see the link below the both Chinese and English definition.
http://zh.wikipedia.org/wiki/阴山
Polly
| Genesis Local time: 18:19 Native speaker of: Chinese PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Thanks for the clarification. It's difficult to tell from the Japanese text, either, but I'll take a chance and take it as a proper noun. Thanks! |
| Notes to answerer
Asker: Thanks! So 陰山山地 is not a proper noun, correct?
Asker: Thanks, Polly, for letting me know. I also have to apologize because I made a mistake in grading the answers. I meant to choose Kathy's answer for the best answer, but somehow I selected yours. I've already contacted Proz.com support team to correct the mistake, so you will probably see points taken away one of these days. Sorry again and thanks!
Asker: Hi Polly, sorry to bother you again. I've got a reply from Proz.com support team and they say I need to get an approval from you to un-grade your answer before they actually un-grade the answer and take away points. Do you ming approving this action to be taken (please state you agree or not)? Thanks!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |