ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
15:27 Sep 27 Chinese to English
Government / Poli...
保留牌子 organisations/names kept Esempi 1
14:11 Sep 27 ^ 国家年 David Tugwell 1
01:06 Sep 27 ^ 同额竞选 single-candidate election Wilman 1
12:32 Sep 24 ^ 一事一议 Aaron Gilkison 2
21:44 Aug 28 ^ 反弹 backlash; fight back Wilman 1
06:10 Aug 5 ^ 内勤 Clerk/Indoor service/Office duty/Office work albertdeng 1
17:31 Aug 1 ^ 帮带 help and lead, help-lead, help-guide Trevor Cook 1
18:39 Jul 23 ^ 俄罗斯莫斯科内务总局公共安全局 The Public Security Militia Department of Moscow Main Office of the Interior Trevor Cook 1
22:51 May 16 ^ 政法委 Politico-Legal Committee albertdeng 3
11:03 May 16 ^ 分管 (be put) in charge of albertdeng 2
05:01 May 15 ^ 挂任 "moonlight" / to serve in a second position in addition to one's original job albertdeng 1
05:00 May 15 ^ 双规 to be investigated at the designated time & place. albertdeng 2
09:27 Apr 19 ^ 三农 agriculture, farmers, and rural areas karrol 3
04:49 Apr 13 ^ 地主庄园 landlord estates karrol 3
16:33 Apr 12 ^ 内阁国土安全委员会 Cabinet Committee on Homeland Security Warren Lindsay 1
08:57 Apr 3 ^ 青环评字 shenzairen 2
13:47 Mar 28 ^ 跑部进京 Stream/go into the capital and refer/turn/resort to relevant (state-level)Ministries and Commissions William Lee (@Li Zhiqiang) 2
07:15 Mar 27 ^ 上下一致与差异化分工 synchronized & varied division of labor between upper & lower level governments Kevin Morris 1
03:46 Mar 27 ^ 行政区划改革 reform of administrative regionalization Kevin Morris 4
03:40 Mar 27 ^ 划小省级区域 reduce the scope of provincial-level administrative region. Kevin Morris 2
21:59 Mar 25 ^ 格日寺 Warren Lindsay 2
07:35 Mar 20 ^ 上收省里 Kevin Morris 2
02:27 Mar 20 ^ 采取“变通”、“换马甲”等方式 resort to "change of tactic", "change of name", these sorts of methods. Kevin Morris 1
06:33 Mar 19 ^ 三家抬 tripartite; tripartism; tripartition Kevin Morris 1
01:55 Mar 19 ^ “上一下二” Kevin Morris 4
21:19 Mar 1 ^ 中生代 vs. 老生代 mid-generation vs. older generation Wilman 2
22:51 Feb 25 ^ 五化万亿 Five Changes for Prosperity Melody Song 2
06:59 Feb 25 ^ 行政设租/寻租 (coercive) administrative power involved in rent setting & rent seeking Kevin Morris 2
05:06 Feb 24 ^ 一保战备,二保生活 Aaron Gilkison 5
04:36 Feb 24 ^ 师职 Aaron Gilkison 1
01:08 Feb 22 ^ 事业公务 Kevin Morris 3
01:07 Feb 22 ^ 事业化 Kevin Morris 2
20:50 Feb 21 ^ 窜访 scuttle / scuttle around Fang Sheng 3
04:39 Jan 28 ^ 用谋 Aaron Gilkison 5
00:54 Jan 28 ^ 第一主任 Princpal/Primary director Aaron Gilkison 4
05:15 Jan 27 ^ 地区行署 Kevin Morris 3
04:58 Jan 27 ^ 统存统贷 Kevin Morris 3
08:24 Jan 23 ^ 市管县体制 Kevin Morris 3
03:36 Jan 22 ^ 条条管理型 Kevin Morris 5
01:05 Jan 21 ^ 共有地区 Kevin Morris 1
11:06 Jan 20 ^ 中央综治委:中国共产党中央社会治安综合治理委员会 Central Committee for Comprehensive Management of Public Security chinoiseau 1
01:21 Jan 20 ^ 越位 Kevin Morris 4
07:10 Jan 16 ^ 改变党不管党 Kevin Morris 1
06:51 Jan 13 ^ 一级政权 one level of authority Kevin Morris 4
06:50 Jan 13 ^ 政社合一体制 Kevin Morris 3
07:36 Dec 8 '08 ^ 李东日 Mark Chen 2
08:32 Dec 6 '08 ^ 海政原编研室 Aaron Gilkison 1
08:31 Dec 6 '08 ^ 鑼鼓聽音,說話聽聲 Aaron Gilkison 3
07:42 Dec 5 '08 ^ 美国国务院韩国科科长金成 Mark Chen 3
07:24 Dec 2 '08 ^ 不变质 Aaron Gilkison 4
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: