ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Chinese to English » History

为贤者讳、为亲者讳

English translation: For those who are virtuous&wise, and for those close to us, we shall not mention their shortcomings


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:为贤者讳、为亲者讳
English translation:For those who are virtuous&wise, and for those close to us, we shall not mention their shortcomings
Entered by: Prof Projex
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:22 May 27, 2008
Chinese to English translations [PRO]
Art/Literary - History
Chinese term or phrase: 为贤者讳、为亲者讳
What's the meaning of尊者讳、为贤者讳、为亲者讳 from context :
面对那些所谓“正面人物”,
则又有尊者讳、为贤者讳、为亲者讳的别一种障碍
Tony Zhou
Local time: 17:21
For those who are virtuous&wise, and for those close to us, we shall not mention their shortcomings
Explanation:
如大家多知,“为尊者讳、为贤者讳、为亲者讳”语出孔子的《春秋》,是不把尊者,贤者,亲者”的丑事,缺点,恶事张扬出去,即为尊者,贤者,亲者避讳某些事。
后有人延伸为“为尊者讳耻,为贤者讳过,为亲者讳疾”,吾认为可列为:
为尊者隐讳(避而不谈也)其不光彩的事:For the respectable (respected) and honorable (honored), we shall not speak of the unmentionables (or unfavorable events that happened in regards to him/her).
为贤能的人隐讳其曾经的过失 For the skilled and virtuous, we shall not speak of their past mistakes.
为亲近的人隐讳其缺点 For those close to us, we shall not dwell on their shortcomings.

为尊者讳、为贤者讳、为亲者讳,简言之就是“为尊贵的人,贤能的人和亲近的人 隐讳 他们的不足”: For those who we respect, who are virtuous and wise, and for those close to us, we shall not speak of their shortcomings or mistakes. 无非就是要让“尊者”“贤者”“亲者”的好形象不被破坏

that's our opinion~

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-05-28 03:34:23 GMT)
--------------------------------------------------

Good question Lucy, thanks! 我只是单方面的讲了“为尊者讳、为贤者讳、为亲者讳”的原意,至于在Tony提供的这个context里,我刚开始只是认为,面对所谓的“正面人物”时,就会因为有“为尊者讳、为贤者讳、为亲者讳”的障碍,于是乎,就会有有话不敢说,不能说,或者不能说太多,要挑时机,挑场合,要注意对方的身份或地位等等问题。这本来就是讲究中庸之道的弊端,不是当今社会所崇尚的吧

不过确实不同的读者会做不同的理解。

maybe Tony could provide more context, like the whole paragraph or something. Im curious about its exact meaning too~ hehe
Selected response from:

Prof Projex
China
Local time: 18:21
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2For those who are virtuous&wise, and for those close to us, we shall not mention their shortcomings
Prof Projex
4 +2taboo for the wise, taboo for loved ones
Lucy Hill
4 +1not mention (the shortcomings of) respected individuals, the virtuous and loved ones
Michael Lickorish
3avoid as taboos for worthy persons and parents
Duobing Chen


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
avoid as taboos for worthy persons and parents


Explanation:
仅供参考

Duobing Chen
China
Local time: 18:21
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
taboo for the wise, taboo for loved ones


Explanation:
As well as for so-called "people of good character", there is also the obstacle of it being a taboo for those who revere, for the wise and for loved ones.

Lucy Hill
Local time: 11:21
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Lickorish: "people of good character" excellent translation for 正面人物
11 hrs

agree  orientalhorizon: "virtuous" may be better than "wise", some evil people may be still very very wise, then they are not "贤者", rather "小人",
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
not mention (the shortcomings of) respected individuals, the virtuous and loved ones


Explanation:
(When) confronting these so-called "people of good character", there is also the obstacle/problem of not mentioning (the shortcomings of) respected individuals, the virtuous and loved ones...



Michael Lickorish
Australia
Local time: 19:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  orientalhorizon
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
For those who are virtuous&wise, and for those close to us, we shall not mention their shortcomings


Explanation:
如大家多知,“为尊者讳、为贤者讳、为亲者讳”语出孔子的《春秋》,是不把尊者,贤者,亲者”的丑事,缺点,恶事张扬出去,即为尊者,贤者,亲者避讳某些事。
后有人延伸为“为尊者讳耻,为贤者讳过,为亲者讳疾”,吾认为可列为:
为尊者隐讳(避而不谈也)其不光彩的事:For the respectable (respected) and honorable (honored), we shall not speak of the unmentionables (or unfavorable events that happened in regards to him/her).
为贤能的人隐讳其曾经的过失 For the skilled and virtuous, we shall not speak of their past mistakes.
为亲近的人隐讳其缺点 For those close to us, we shall not dwell on their shortcomings.

为尊者讳、为贤者讳、为亲者讳,简言之就是“为尊贵的人,贤能的人和亲近的人 隐讳 他们的不足”: For those who we respect, who are virtuous and wise, and for those close to us, we shall not speak of their shortcomings or mistakes. 无非就是要让“尊者”“贤者”“亲者”的好形象不被破坏

that's our opinion~

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-05-28 03:34:23 GMT)
--------------------------------------------------

Good question Lucy, thanks! 我只是单方面的讲了“为尊者讳、为贤者讳、为亲者讳”的原意,至于在Tony提供的这个context里,我刚开始只是认为,面对所谓的“正面人物”时,就会因为有“为尊者讳、为贤者讳、为亲者讳”的障碍,于是乎,就会有有话不敢说,不能说,或者不能说太多,要挑时机,挑场合,要注意对方的身份或地位等等问题。这本来就是讲究中庸之道的弊端,不是当今社会所崇尚的吧

不过确实不同的读者会做不同的理解。

maybe Tony could provide more context, like the whole paragraph or something. Im curious about its exact meaning too~ hehe

Prof Projex
China
Local time: 18:21
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks
Notes to answerer
Asker: 以往的研究中,对历史上有过问题甚至污点(如 李燮和前期曾反对过孙中山、参与“倒孙风潮”,后期 又拥袁称帝、成为“筹安会六君子”之一)的所谓“问题人物”,往往多所顾忌;面对那些所谓“正面人物”, 则又有尊者讳、为贤者讳、为亲者讳的别一种障碍。这 两方面,都对写真实历史不利。看来,坚持实事求是的 科学态度,发扬秉笔直书、刚正不阿的史家传统,仍然 是历史学家的当务之急.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lucy Hill: But can you put your translation into the context of the sentence quoted?
1 hr

agree  Michael Lickorish
9 hrs
  -> thanks~

agree  orientalhorizon
10 hrs
  -> thanks~
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 29, 2008 - Changes made by Prof Projex:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: