Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Chinese to English translations [PRO] Human Resources / Taiwan | | Chinese term or phrase: 交誼廳 | 設備良好的餐廳、休息室與交誼廳,讓員工在工作之餘放鬆身心,連絡感情。
The dictionary says that it is salon. But salon is too flamboyant for a workplace. Any better suggestions? Please do not give me lounge, for lounge is already used up for 休息室. |
| | | common room / mezzanine | Explanation: common room / mezzanine
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2006-04-16 04:10:55 GMT) --------------------------------------------------
community room, sitting room |
| Selected response from: Will Wong
| Grading comment Both community room and activity room work. But I award the points to Will because "community" is more general than "activity". And as the purpose of the 交誼廳 is not known, "community" is a safer choice. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |