Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Chinese to English translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | | Chinese term or phrase: 呕心沥血 | 他还老说自己生病那段期间啊,叫做呕心沥血,什么叫呕心,他是真正地呕心沥血。化疗的第二天子尤的反应便极其强烈,呕吐不止、甚至吐血、不能进食,同时还伴随强烈的咳嗽。
I would appreciate any suggestion as to how I can translate this pun. Thanks. |
| WilmanKudoZ activityQuestions: 742 (none open) ( 27 closed without grading) Answers: 108 United States
| | Local time: 20:07
|
| | blood vomiting | Explanation: blood vomiting is also a pun. Blood vomiting can be interpreted literally as to vomit blood. On the other hand, it can also mean agonising.
See the web reference for an example from BBC news on how blood vomiting is used as a pun.
I do not know about other countries, but in Singapore, "vomit blood" is often used to describe excruciatingly agonising situations be it in English, Chinese, or Chinese dialects. |
| Selected response from: xxxanastasia t Local time: 09:07
| Grading comment Thanks. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |