ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Chinese to English » Idioms / Maxims / Sayings

大眼瞪小眼

English translation: look at one another at a loss, surprised, or disappointed


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:大眼瞪小眼
English translation:look at one another at a loss, surprised, or disappointed
Entered by: Elizabeth Ruggiero
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:39 Aug 3, 2008
Chinese to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Chinese term or phrase: 大眼瞪小眼
What are the literal and implied meanings of this?
Elizabeth Ruggiero
United States
Local time: 06:23
eyeball to eyeball
Explanation:
This phrase was used by U.S. Secretary of State Dean Rusk of the Kennedy Administration at the height of the Cuba Crisis (of nuclear confrontation between the U S and USSR). It implies a puzzled (at that moment extremely fraught) confrontation. In Chinese, the phrase is often used but not necessarily with such intense and perilous connotations. It usually indicate a puzzling situation. The words large and small only indicates two different parties confronting each other.
Selected response from:

Francis Fine
Local time: 03:23
Grading comment
Thank you - this is the meaning I was trying to get out of it but couldn't think of how to say it. Thanks also for the great historical reference!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2look at one another (or each other if two people) at a loss, at a dismay, surprised, or disappointed
orientalhorizon
4 +2two people staring at each other; without knowing what to doLuciano Eduardo de Oliveira
3 +1Two people staring at each otherkjmcguire
3eyeball to eyeballFrancis Fine


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Two people staring at each other


Explanation:
I'm not sure what the context is but this is the translation I've seen most often.


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-08-03 13:55:28 GMT)
--------------------------------------------------

I suppose you could also say 'Two people looking/glancing at each other'.

Example sentence(s):
  • 我们大眼瞪小眼,谁也不知道该怎么办了。   Looking at each other, none of us was at a loss as to what to do.

    Reference: http://edu.sina.com.cn/yyks/2008-05-07/0934137990.shtml
kjmcguire
Netherlands
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jason Ma: 大眼瞪小眼---面面相觑, as a two-part allegorical saying, it indicates **Two people look at each other in speechless despair/dismay/disappointment...**
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
two people staring at each other; without knowing what to do


Explanation:
.


    Reference: http://en.wiktionary.org/wiki/%E5%A4%A7%E7%9C%BC%E7%9E%AA%E5...
Luciano Eduardo de Oliveira
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jason Ma
32 mins

agree  Jason Young
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
look at one another (or each other if two people) at a loss, at a dismay, surprised, or disappointed


Explanation:
An idiom, not necessarily limited to two people. Just imagine such a scenario, two or a group of people are discussing a topic and thinking they are approaching a final solution when their boss storms into the room and tells them that he forgot to provide them with a critical premise or fundamental condition, and their deliberations of the half day turns out to be nothing, then the whole room may "大眼瞪小眼", and maybe dare not be angry at their boss.

orientalhorizon
Local time: 18:23
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jason Ma: Two-part allegorical sayings are treasures of Chinese language. 庙里旗杆---独一无二
15 mins
  -> Thank you very much!

agree  Jason Young
1 hr
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eyeball to eyeball


Explanation:
This phrase was used by U.S. Secretary of State Dean Rusk of the Kennedy Administration at the height of the Cuba Crisis (of nuclear confrontation between the U S and USSR). It implies a puzzled (at that moment extremely fraught) confrontation. In Chinese, the phrase is often used but not necessarily with such intense and perilous connotations. It usually indicate a puzzling situation. The words large and small only indicates two different parties confronting each other.

Francis Fine
Local time: 03:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you - this is the meaning I was trying to get out of it but couldn't think of how to say it. Thanks also for the great historical reference!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 4, 2008 - Changes made by Elizabeth Ruggiero:
Edited KOG entryElizabeth Ruggiero's old entry - "大眼瞪小眼" => "eyeball to eyeball"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: