ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Chinese to English » Idioms / Maxims / Sayings

身在曹营,心在汉

English translation: While I may physically be here, my heart belongs elsewhere.


01:57 Apr 27, 2009Login or register (free) for more options.
Chinese to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Chinese term or phrase: 身在曹营,心在汉
Thanks in advance!
Warren Lindsay
United States
Local time: 21:36
English translation:While I may physically be here, my heart belongs elsewhere.
Explanation:
My two cents:

Several issues with translating classical Chinese.
1) Pronouns are ofttimes missing, so for clarity's sake (for non Classical speakers), I usually put them back in.
2) Historical references are difficult to place because it would cause endless confusion. So in this case, I chose to translate the meaning instead of trying to cram the historical references in. Of course, there are instances where the historical reference is more important and should be left in, but that's up to the discretion of the translator and the needs of the translation. (see Aaron's reference)
Selected response from:

Sze K. Aka Chan
United States
Local time: 22:36
Grading comment
Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4body is in one place, while heart is in anotherAbby Leung
3While I may physically be here, my heart belongs elsewhere.
Sze K. Aka Chan
3You may have my person, but you cannot capture my heart.
Xiaohong Zhou
3physically present but mentally absent
karcsy
3not belong somewhere at heart
Jason Young
3seeking shelter at the Cao camp with the heart in the Han camp
pkchan
Summary of reference entries provided
Translation depends
Aaron Gilkison

  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
seeking shelter at the Cao camp with the heart in the Han camp


Explanation:
What does this say in chinese? - Yahoo! AnswersSecond bubble: (This is a Chinese saying, but was written in an odd way... should be 我身在曹营心在汉, it means:) My body's in the enemy camp, but my soul's ...
answers.yahoo.com/question/index?qid=20090413072330AA0URe6 - 27k - Cached - Similar pages -
谁能帮我翻译英语作文_百度知道 - [ Translate this page ]我可是“身在曹营心在汉”呀,虽然我正做着题,却目不转睛地望着电脑,不一会儿便发起呆来。 ... sometimes is a pair of absolutely irreconcilable personal enemy. said me and the ... But I “live in the Cao camp with the heart in the Han camp”, ...
zhidao.baidu.com/question/47088439.html - 43k - Cached - Similar pages -

pkchan
United States
Local time: 22:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
not belong somewhere at heart


Explanation:
Can be different depending on circumstances.
Examples:
I'm dating with A, but am actually in love with B.
I'm working for A, but am actually longing to work for B.
I'm physically at place A, but am actually longing for place B, etc.

FYI.

Jason Young
China
Local time: 11:36
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
physically present but mentally absent


Explanation:
身在曹营,心在汉 can be used to descrive 不忠心 or 不专心。
which could either be disloyalty/unfaithfulness or lack of concentration.


The closest I can think of are ...
my body is here but my heart is somewhere else.
physically present but mentally absent.

karcsy
Philippines
Local time: 11:36
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
body is in one place, while heart is in another


Explanation:
Though it really depends on the context, this phrase usually refers to a person is at a place where he or she does not wish to be, so I think "body is in one place, while heart is in another" could be a close translation to it.


    Reference: http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/618/?...
Abby Leung
Canada
Local time: 19:36
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
While I may physically be here, my heart belongs elsewhere.


Explanation:
My two cents:

Several issues with translating classical Chinese.
1) Pronouns are ofttimes missing, so for clarity's sake (for non Classical speakers), I usually put them back in.
2) Historical references are difficult to place because it would cause endless confusion. So in this case, I chose to translate the meaning instead of trying to cram the historical references in. Of course, there are instances where the historical reference is more important and should be left in, but that's up to the discretion of the translator and the needs of the translation. (see Aaron's reference)

Sze K. Aka Chan
United States
Local time: 22:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
You may have my person, but you cannot capture my heart.


Explanation:
This terms suggests a person is physically present at location A, but his mind and thoughts is elsewhere-location B.

Xiaohong Zhou
United States
Local time: 22:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


24 mins
Reference: Translation depends

Reference information:
This is from the Romance of the Three Kingdoms. Below is a telling of the phrase's origin (from http://zhidao.baidu.com/question/20308476.html)

刘备在请出孔明前先遇到一位叫“徐庶(字元直,为人非常孝顺)”的谋士,并在出山后即帮助刘备破了曹仁的八门金锁阵,击退来犯曹军。事后曹操因爱慕徐庶的才华,便听取程昱的计策,以徐庶好友的身份将其母骗至许昌(曹据点),并假其母笔记修书于庶,诱其降曹。当徐庶母子相见后,其母却认为庶的行为是愚蠢(被曹操骗了)以及不忠(刘备被认为是当时皇室)的,遂自杀;此后虽然身在曹营的庶便因记恨于曹操而从不给予正面的帮助。

这就是“身在曹营心在汉”的典故。
关羽的确有这样的经历,但这句话说的不是关羽。

As far as translation, it would depend on what/who you are translating for. Is it an audience interested in Chinese culture and history or some organization that wants all colloquialisms watered down to their basic meanings?

Aaron Gilkison
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: