ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
10:08 Sep 23 '11 Chinese to English
Law: Contract(s)
交报警人联 snowyash 2
05:54 Sep 13 '11 ^ Siang Yu Tham 2
22:53 Jul 12 '11 ^ 惟如逾分期(区)进度 michaelzhang 2
22:42 Jul 12 '11 ^ 工程契约之进行有关者 michaelzhang 3
22:31 Jul 12 '11 ^ 分期(区)进度 michaelzhang 2
14:50 Jul 12 '11 ^ 契约有效期间工期之计算标准 michaelzhang 2
14:46 Jul 12 '11 ^ 损害赔偿额预定性逾期违约金 michaelzhang 1
06:26 Jun 12 '11 ^ 请妥善保存 Phil Hand 7
07:58 Jun 8 '11 ^ 处分 disposal or settling of the goods Tony Zhou 1
07:23 Jun 4 '11 ^ L/C延期的机会 Tony Zhou 2
02:15 May 30 '11 ^ 独立的合同管辖 Tony Zhou 2
08:38 May 28 '11 ^ 提议付单据 Tony Zhou 4
02:59 May 26 '11 ^ 适用法律函 Tony Zhou 2
08:55 May 12 '11 ^ 回笼情况抵冲其应收款 offset the payables Lau Wei Tsinn 1
05:13 May 12 '11 ^ 被委托方 assignee Lau Wei Tsinn 2
14:22 Apr 14 '11 ^ 备案 Fabrizio Zambuto 1
15:33 Mar 30 '11 ^ 處分相對人名稱 Tony Zhou 2
11:22 Jan 27 '11 ^ 贴花完税 affiix the documentary stamp & pay the doc stamp tax Elizabeth Ruggiero 1
12:14 Aug 15 '10 ^ 租台 Yang Zhang 1
10:34 Aug 10 '10 ^ 100%提单后90天信用证 jasonyang 1
09:59 Jan 18 '10 ^ 受制于 subject to Sunny Xia 1
09:58 Jan 18 '10 ^ 明示和暗示义务 explicit and implicit obligations Sunny Xia 2
09:56 Jan 18 '10 ^ 届满 expire Sunny Xia 3
08:45 Dec 8 '09 ^ AͬҢӫB??ͬ׶ijʂ (not for points) dexxter
Not a translator
-
01:38 Oct 2 '09 ^ 若認原告之上開請求有理由﹐ 原告即不為減少價金之主張 ilovelanguage 1
13:57 Aug 7 '09 ^ “文件” 的问题 amoyer01 1
08:30 Jul 25 '09 ^ 房屋权属转移登记 Deed Transfer or Real Estate Title Transfer TRANS4CHINA 2
03:12 Jul 25 '09 ^ 他项权利证 Other rights certificate / certificate of other rights over land TRANS4CHINA 1
02:03 Jul 25 '09 ^ 文本打印 typewritten texts TRANS4CHINA 1
02:00 Jul 25 '09 ^ 自行成交版 Non-Agent Version TRANS4CHINA 2
09:48 Jul 22 '09 ^ 从优适用 the more favorable (treatment ) shall be applied/ treat applicable PSPing 2
11:02 Jul 15 '09 ^ 代管合同 ShelleyX 1
04:36 May 6 '09 ^ 交易其他各方 other parties to the transaction Tony Zhou 1
10:04 May 1 '09 ^ 归 XXX 代表 albertdeng 1
10:00 May 1 '09 ^ 切结签证 sign and agree albertdeng 1
09:58 May 1 '09 ^ 切结书 Agreement albertdeng 1
06:46 Apr 18 '09 ^ 提足提货量 Fan Gao 2
15:10 Mar 26 '09 ^ Title Peggy Huang 1
10:19 Mar 19 '09 ^ ongoing performance rhz820319 3
20:28 Jan 4 '09 ^ 无再实施许可权 RaffaellaG 0
12:32 Dec 11 '08 ^ 提存公证 notarial conservation RaffaellaG 3
23:50 Nov 26 '08 ^ 无追索权 no right of recourse ShelleyX 2
10:13 Nov 12 '08 ^ Non-PRO: kiccacap 1
09:32 Oct 29 '08 ^ 中止/终结止 suspension/termination ShelleyX 1
06:06 Oct 29 '08 ^ 《授权委托书》 power of attorney ShelleyX 3
17:59 Oct 26 '08 ^ 全球化学品统一分类和标签制度 Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals (GHS) Joyce Curran 1
16:47 Oct 26 '08 ^ 国际化学品安全方案 International Programme on Chemical Safety Joyce Curran 1
10:22 Oct 26 '08 ^ 深圳建设用地规划许可证 Shenzhen Construction Planning Permit ShelleyX 3
05:56 Oct 26 '08 ^ 中化化工标准化研究所 Zhonghua chemical industry institute of stantardization Joyce Curran 1
08:32 Oct 24 '08 ^ 原告/被告 plaintiff & defendant ShelleyX 3
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: