14:48 Aug 7, 2009
Example 1: 除非各权力方或受益方放弃以莫一行为或文件的有效完成为完成交易的前提条件。
Example 2: 若 3.2 及3.3所规定的文件及条件未能被全部完成或履行, A 有权通过书面通知立即终止协议
I know “文件” in general should be "document" or "file," but my law brain doesn't like it. In English, and with the legal concepts involved, "term" seems to make more sense to me, but maybe I am wrong! For example, in example 1, it seems strange to say the "effective completion of the file/document." The effective completion of a term seems much more logical. Similarly, in example 2, "documents and conditions" also seems strange--it seems to be referring to the very common phrase, "terms and conditions," but again, I may be wrong.
Thanks so much for your help! |