KudoZ home » Chinese to English » Law: Contract(s)

优先用于向甲方提前清偿所担保的债权或提存

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:28 Jul 2, 2004
Chinese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Chinese term or phrase: 优先用于向甲方提前清偿所担保的债权或提存
如经甲方同意获得的转让费许可费以及或价款应当优先用于向甲方提前清偿所担保的债权或提存。
My poor translation:

The transfer fees, permission fees or the price obtained with Party A’s approval shall be used to advance the payoff of the creditor's rights or the deposit pledged.
xxxidler
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1With the consent of Party A ...Weiliang Jiang
4 +1first applied to repay Party A any outstanding guaranteed draw-down or liability
Ozethai


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
优先用于向甲方提前清偿所担保的债权或提存
first applied to repay Party A any outstanding guaranteed draw-down or liability


Explanation:
If Party A agrees, the amounts received from transfer fees, licence fees and/or revenue from sales shall be applied first and foremost to repay Party A any outstanding guaranteed draw-down or liability.


Ozethai
Australia
Local time: 19:23
Native speaker of: Native in ThaiThai, Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chinoise
2 days20 hrs
  -> Ta.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
优先用于向甲方提前清偿所担保的债权或提存
With the consent of Party A ...


Explanation:
这个条款也应该不是专业人士如律师或有经验的商务人士所撰写,比较含糊,其中的问题非常新鲜,如“提存”(escrow, to be deposited to a third party),可能已经超出我的知识范围。我说不出具体问题在那里,但我感觉到这个条款肯定有问题。(原文应该在“如经甲方同意”后有一个逗号?)我只能根据上述中文,试译如下:(这样的4 points赚起来会不会太辛苦了?你们说是不是?)
With the consent of Party A, the transfer and license proceeds, and/or the price amount obtained should first be used to repay the claims and escrow secured to Party A beforehand.
声明:本人的上述试译稿(包括对原稿的理解、看法,下同)纯粹为同行切磋交流,无任何其它目的,如有不当之处,请多包涵。此试译稿,仅供参考。引用此试译稿所产生的一切后果,由引用人自负,与本人无关。


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 0 min (2004-07-02 23:29:08 GMT)
--------------------------------------------------

有关转让费等也可译成proceeds from transfer,license, and sales.全句可译成“With the consent of Party A, proceeds from transfer,license,and/or sales should first be used to repay the claims and escrow secured to Party A beforehand.\"


Weiliang Jiang
China
Local time: 17:23
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chinoise
2 days19 hrs
  -> 谢!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search