ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Chinese to English » Law (general)

“助理认证官”该如何翻译?


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:12 Oct 18, 2011
Chinese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Chinese term or phrase: “助理认证官”该如何翻译?
“助理认证官”该如何翻译?应该翻译为“assistant certification officer”还是“assistant authentication officer”?
Zhigang Wang
China
Local time: 19:29


Summary of answers provided
4 +1Assistant Authentication OfficerZhou Xiaoxiao


Discussion entries: 2





  

Answers


105 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Assistant Authentication Officer


Explanation:
"Authentication Officer" appears to be used by the U.S. Department of State as a reference to similar posts. It shall be safe for us to follow the authority and adopt the same term for translation. Therefore, I think "Assistant Authentication Officer" is the better one.


    Reference: http://www.state.gov/m/a/auth/
Zhou Xiaoxiao
Local time: 19:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  peter cheng
75 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: