This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: The terms earnings and profits are synonymous in a business context, but I do not believe that you are looking for another way to say profits.
Your doubt about the author's understanding of the difference become income and profits is well founded, as one usually compares income with expense in order to determine a firm's profit.
income - expense = profit If income - expense > 0, then profit > 0 and income > expense.
This is not to say that one does not compare profit with expense. Consider the following:
If income > expense, then (income/expense) - 1 > 0
The value of this number would be the company's return (profit, earnings) on expenditure, which is a measure of the firm's operating efficiency.
Recommendation: Take a careful look at the context in which this passage appears. If there is no discussion of operating efficiency, then the statement is probably in error. You may also wish to check the author's business and language credentials, if this is possible.
-------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2006-08-05 07:38:37 GMT) --------------------------------------------------
One more thing: As you delve deeper into accounting, these terms become increasing refined. This is especially true as they are applied to the construction of financial ratios and detailed accounting entries. I have spoken of them in a very general sense.
Wenjer - You are confusing home economics with business economics. The word earnings and income are synonymous when applied to households, but they are very different when applied to businesses! Once again, (earnings | profit| return) = income - expense.
Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
07:04 Aug 6, 2006
So, it's loosely said, "Spend less than what you earn." It won't be return.
anastasia t (X)
ASKER
06:55 Aug 6, 2006
sorry, Engish, loose
anastasia t (X)
ASKER
06:53 Aug 6, 2006
Guess what guys? Since the Chinese version was translated from an English version, I referred back to the ENglish version and was surprised that the original English version actually employs a very lose term - "spend less than what you make".
Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
05:53 Aug 6, 2006
Just think of the necessity of having an accounting system with "Balance and Gain & Loss." Without such a system, it wouldn't be easy to figure out how efficient an enterprise is. And think, in which of those sheets we can figure out income and profit.
Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
05:47 Aug 6, 2006
In Hamo's suggestion there are such formulae which just don't serve right to explain the sense of the Chinese sentence. And that should have clarified your doubts? I am very surpirsed, Anastasia.
Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
05:44 Aug 6, 2006
On the other hand, you can say, "Your expenses must be less than your income." Even if it is not really what it shall mean, people understand it as "Your expenses must be less than your earnings." So, who got the right sense first?
Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
05:41 Aug 6, 2006
@anastasia: Just take "Your expenses must be less than your return" and "Your expenses must be less than your earnings" and ask for vote, you will see what comes out. Return is just wrong in this context.
One quick question: Are you sure that Ross, Westerfield, and Jaffes wrote "dollars returns" and not dollar returns? I have never heard the former expression but among East Asians, and the names Ross, Westerfield and Jaffes do not appear very Asian.
I am flattered that you would call me a her, as I have always believed that gender is subordinate to the individual.
anastasia t (X)
ASKER
05:05 Aug 6, 2006
Returns can indeed be interpreted in a broad sense, on an investment level as Wenjer pointed out, or as in income - expense as Hamo highlighted. But it is a moot point. I am more concerned with is the phrase "expenses must be less than profits/earnings" sound? And it is Hamo who has addressed my concerns, hence the points to him/her. Though taking a different view, Wenjer has somehow addressed my concerns too in the notes above. But Hamo got it first.
anastasia t (X)
ASKER
04:48 Aug 6, 2006
Hamo, neither of us is wrong about returns. "Corporate Finance" by Ross, Westerfield, and Jaffes (4th edition) defines returns in terms of "dollars returns" and "percentage returns". Wenjer, if I get out of my accounting silo, I am able to see your point. But believe me, if you were to post this in an accounting forum, the ppl there will vote for "expenses must be less than income". If I am to delve into it, it could be a chapter of a book... ... Thanks anyway for the stimulating discussion!
Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
04:42 Aug 6, 2006
Correction: In business, you just don't simply regard (income - expense) as return!
Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
04:40 Aug 6, 2006
I won't argue anymore. But believe me, having 利潤 or 賺得的利潤 translated as "return" is just wrong, not matter how broad or narrow you understand "return." In business, you just don't regard (income - expense) as return!
Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
04:31 Aug 6, 2006
To Hamo: Just look at the quasi-mathematical formulae you put into your suggestion and you will see the mistake. You can never measure a firm's operating efficiency with ((income/expense) - 1 > 0)!
Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
04:26 Aug 6, 2006
To Anastasia: When I was talking about investment with spending up front. It is another level. Return has to be understood in that level. Don't mix up two levels. Income doesn't equal to earnings. That's the point to your original question.
Anastasia - Return and rate (a kind of ratio usually reserved for time, but not always) of return are not the same. Return on investment (ROI) is the ratio of return (profit) to investment. Many times people say return when they mean rate of return.
Anastasia - You must be clear what you mean by investment. In most cases the term investment refers to the entire amount spent on a particular project. This amount is typically borrowed, but it can also be paid for out of savings (retained earnings).
anastasia t (X)
ASKER
04:12 Aug 6, 2006
I have doubts on "returns" from a perspective different from that of Wenjer. When we talk about "returns", we are usually talking about percentages or ratios, but here, I think it is in terms of absolute dollar amounts.
Wenjer - Anastasia was asking whether the term 利潤 was properly used. Simply, it is more common to compare income with expense, than it is to compare profits with expense unless, of course, the efficiency of the firm is in question.
anastasia t (X)
ASKER
04:08 Aug 6, 2006
To Wenjer: Sure, 花費 has more to do with expenses than investments. But in order to invest, you have to spend up front. When a company runs, you are not advised to spend more than (income - expense). Or else, your investment get lost. Or else, your investment gets lost. In other words, you must control your spending in terms of "earnings," not in terms of "income." Exactly what I was saying in my suggestion.
This argument is right, but summarily, it means that "investments must be less than earnings". But 花費 means expenses. "investments must be less than earnings" is right. "expenses must be less than earnings" makes no sense.
Anastasia - Hamo did not mistake the use of the word return; rather, Wenjer has employed the term in its narrowest of senses: "earnings on investment" or "profit from investment". Once again, at some point these three words become interchangeable.
Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
03:59 Aug 6, 2006
Can you understand why peers agree with me and not with Hamo? You see, I don't mind the points. But what is right is right and what is wrong is wrong. It is not a mistake of the author. The text is all right. 賺得的利潤 is clear for earnings (profit earned).
anastasia t (X)
ASKER
03:26 Aug 6, 2006
No no, I think Hamo has already clarified it for us "The terms earnings and profits are synonymous in a business context, but I do not believe that you are looking for another way to say profits.
Your doubt about the author's understanding of the difference become income and profits is well founded, as one usually compares income with expense in order to determine a firm's profit."
He/she has addressed the crux of my question.
Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
03:22 Aug 6, 2006
In short, you have made a wrong pick. And I suggest you to call on the moderator to correct the mistake.
anastasia t (X)
ASKER
03:20 Aug 6, 2006
Yes, I have doubt on it as well. That's why you'll notice I didn't mention it in my first note above.
Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
03:18 Aug 6, 2006
I was just to point out that Hamo mistook "return." Return is to be understood in a broader context of investment, not just in the context of "income vs. earnings/profit."
anastasia t (X)
ASKER
03:15 Aug 6, 2006
Wenjer, if we go on, this will become an accounting forum. Thank you very much for your suggestion and help. Let me just say that I will translate it as earnings, but I will add a translation note.
Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
03:12 Aug 6, 2006
In other words, you must control your spending in terms of "earnings," not in terms of "income." Exactly what I was saying in my suggestion.
Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
03:09 Aug 6, 2006
Or else, your investment gets lost.
Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
03:09 Aug 6, 2006
Sure, 花費 has more to do with expenses than investments. But in order to invest, you have to spend up front. When a company runs, you are not advised to spend more than (income - expense). Or else, your investment get lost.
Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
03:04 Aug 6, 2006
To your last question: Different businesses have different cost structure. The profit margin doesn't necessary be more than 50% to survive. You need to think of "income" in terms of "investment." Just think of how to make sure of "gain and loss."
anastasia t (X)
ASKER
03:04 Aug 6, 2006
I think I now understand where you are coming from. But the word 花費 has more to do with expenses rather than investments.
Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
02:59 Aug 6, 2006
If you believe that "income - expense = profit," you just look away from the investment and that would bring your company into a great danger. Believe me!
anastasia t (X)
ASKER
02:53 Aug 6, 2006
You are telling me that if the cost of the firm is $5, the company MUST sell at more than $10 in order to make a profit of more than $5? You are telling me that the margin for all firms must be more than 50% in order to stay alive?
Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
02:49 Aug 6, 2006
"As long as profit is positive, why should we be bothered whether spending is less than profit or not?" If you don't bother to earn more than you spend, your company goes bankrupt in a sure way!
anastasia t (X)
ASKER
02:45 Aug 6, 2006
Income - Spending/Expenses = Profit/Earnings As long as profit is positive, why should we be bothered whether spending is less than profit or not? On the other hand, spending must be less than income so that you'll earn profits.
I'm not awarding the points to Hamo because I prefer "return" to "profit" or "earnings", but because he/she confirms my suspicion above.
Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
02:44 Aug 6, 2006
It is well known that ROI (return on investment) is ((income - expense)/investment), not ((income - expense)/expense). Think of the accounting system with "Balance and Gain & Loss," not just "Expense & Income," then you will see what I am talking about.
Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
02:33 Aug 6, 2006
If the translation of the sentence in question is to be correct, think about the questions I asked above.
Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
02:32 Aug 6, 2006
Is there anything wrong to say that "your spending must be less than your earnings" or that "your spending must be less than the profit you earn"? Isn't it funny to say that "your expense must be less than your return"?
Automatic update in 00:
Answers
12 mins confidence: peer agreement (net): +2
earnings
Explanation: Earnings, I would say. Imagine the outcome of a business. If they just considered the outgo in terms of their income, the business would get into a great trouble.
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 20:30 Works in field Native speaker of: Chinese PRO pts in category: 16