GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:58 Mar 20, 2007 |
|
Chinese to English translations [PRO] Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | affirmative votes |
| ||
3 +1 | (be elected with) XXX voting rights |
| ||
4 | conforming votes in terms of represented equity |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
affirmative votes Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(be elected with) XXX voting rights Explanation: “權數”大概是译自“voting right”吧。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
conforming votes in terms of represented equity Explanation: I know that through many similar translation projects, 權數 refers to equity a candidate represents. Therefore, I think this translation may reflect what the client wants. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.