Chinese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Military / Defense | | Chinese term or phrase: “三化” | 他们又被军区评为装备管理“三化”达标和“两个经常”先进团。
I know I've come across this before but can't remember what it refers to! |
| | | English translation:three changes | Explanation: I normally look at the context, sometimes these guys don't really know what they're referring to themselves. Plus, there are several different 三化...
In recent documents I have seen the 三化 as being 功能化、协调化 and 法制化.
I've seen them as 革命化、现代化 and 规范化 also.
But I have also seen the 三化 referred to as 信息化、现代化 and something else (but I forget too!).
In sum, I either go with "three changes" or "three -tions" [like the "three -isms" etc] depending on the client.
Hope that helps!
|
| Selected response from:
Aaron Gilkison United States Local time: 13:13
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:   |
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |