Chinese to English translations [PRO] Music | | Chinese term or phrase: 第一場 | Is 第一場 the first performance of Rigoletto or the first act of the opera?
最讓陳秋盛津津樂道的,是某次市交要演出威爾第的歌劇《弄臣》,陳秋盛在完全沒有知會呂紹嘉的情況下,要求他在正式音樂會上場。「那次我指揮《弄臣》的第一場,第二天節目單上印的指揮就是呂紹嘉,不過他並不知道,事前只有參與過鋼琴排練。」 |
| Paul FrankKudoZ activityQuestions: 78 (none open) Answers: 37 Switzerland
| Local time: 04:17
|
| | the first performance | Explanation: It was the first performance of Rigoletto in the musical saison.
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2008-03-09 17:13:11 GMT) --------------------------------------------------
That is why it says, "第二天節目單上印的指揮就是呂紹嘉."
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2008-03-09 17:19:35 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
The opera is in three acts, but we call them "三幕," and "一场" means "a (complete) performance" of the opera.
-------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2008-03-09 17:21:50 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Don't worry. I can make misunderstand more in English or German. |
| Selected response from: Wenjer Leuschel Taiwan Local time: 11:17
| Grading comment I usually wait a day or so to award points but in this case the answer is so obvious (banging my own head) that I'll close this question now. Thanks Wenjer! (especially for pointing out "That is why it says, "第二天節目單上印的指揮就是呂紹嘉.""). 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence:   | the first performance
Explanation: It was the first performance of Rigoletto in the musical saison.
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2008-03-09 17:13:11 GMT) --------------------------------------------------
That is why it says, "第二天節目單上印的指揮就是呂紹嘉."
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2008-03-09 17:19:35 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
The opera is in three acts, but we call them "三幕," and "一场" means "a (complete) performance" of the opera.
-------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2008-03-09 17:21:50 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Don't worry. I can make misunderstand more in English or German.
| Wenjer Leuschel Taiwan Local time: 11:17 Native speaker of: Chinese PRO pts in category: 9
|
| | Grading comment | I usually wait a day or so to award points but in this case the answer is so obvious (banging my own head) that I'll close this question now. Thanks Wenjer! (especially for pointing out "That is why it says, "第二天節目單上印的指揮就是呂紹嘉.""). |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |