Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Chinese to English translations [Non-PRO] Names (personal, company) | | Chinese term or phrase: 区永权 | | This is a broadcaster in Hong Kong. I know his English name is Albert. How do I spell his last name? Is it "Kui" or does he go by "Kui Wing Kuen" in Hong Kong? Thanks. |
| WilmanKudoZ activityQuestions: 764 ( 2 open) ( 27 closed without grading) Answers: 108 United States
| | Local time: 16:45
|
| | Au Wing-Kuen | Explanation: 权=Kuen, this is the Cantonese way of spelling the word. |
| Selected response from: mizzstardust Local time: 16:45
| Grading comment Thanks. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 hrs confidence:  
4 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |