Chinese to English translations [PRO] Names (personal, company) | | Chinese term or phrase: 錐思 | This is listed as being the name of a company in China, which appears in a Japanese>English translation I am doing.
Do you have any idea how this would be read? Even a guess would be better than what I have now, which is nothing, as I don't speak Chinese.
I appreciate your help. |
| conejoKudoZ activityQuestions: 698 ( 1 open) ( 21 closed without grading) Answers: 284 United States
| | Local time: 15:46
|
| | English translation:Zhui Si | Explanation: In pinyin this is "Zhui Si" (both first tone), and I suppose could be taken to mean "penetrating thoughts" - "zhui" means awl as a noun, or to drill as a verb.
I looked up "Zhui Si" in simplified characters using Google and Baidu, but couldn't find anything pertaining to a company. Some guy uses it as his blog name. |
| Selected response from:
Marc Howe Local time: 06:16
| Grading comment Thanks everyone, this helped a lot. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |