Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Sometimes a term in one language may be less specific in another language. I think Adsion's and Paul's translations carry the full meaning, but they both sound awkward to my ears. I'm guessing that in the 次性餐具 manufacturing industry people just say 'lid-folding test' or maybe even just 'folding test', and although these don't carrying the meanings of 'folding in half' and 'fitting', people in the industry just know.
In your translation, you can add an explanation in parenthesis: lid-folding test (wherein the container lid is confirmed to still fit the container after being folded in half).
Lucidity Local time: 06:15 Native speaker of: English PRO pts in category: 4