Chinese to English translations [PRO] Other / Slang | | Chinese term or phrase: 做事不如做人 | | 这个社会,做事不如做人,你再有工作能力、再有本事,但如果不懂得尔虞我诈,做人圆滑,你也同样无法得到认可 |
| karrolKudoZ activityQuestions: 224 ( 4 open) ( 7 closed without grading) Answers: 69
| Local time: 04:48
|
| | Selected response from: Yiming Gan Germany Local time: 22:48
| Grading comment thanks to all 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 what you do is not as important as the type of person you are (and your relationships)
Explanation: It is difficult to translate this really succinctly with the same meaning because in Chinese I think it includes the idea of whether or not you are a good person and also an element of whether or not you have good guanxi. So the above is my suggestion, and you can include or not the bit in brackets depending on what balance you want between being succinct and being accurate.
It might be tempting to translate it as the common phrase - it is not what you do, but who you know - but I think this would be wrong as this really emphasises the social status of the people you know, which is not what this Chinese phrase is about, I think.
| | |
20 hrs confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |