GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:20 Apr 3, 2004 |
Chinese to English translations [Non-PRO] Other / 中文文法 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beth Dennison United Kingdom Local time: 09:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | things |
| ||
4 | adjective |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
things Explanation: I think you are right in that 的 refers to an understood 東西. You could say '都是紅顏色的東西‘ and '都是黃色的東西’。 The meaning is 'are they all red things?' and 'are they all yellow things?' |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
adjective Explanation: 紅顔色的 simply means red, 黃色的 simply means yellow. You don't need to interpret it as 'things'. Besides, Is the red sea a thing or 东西? 紅茶 is black tea. In different cultures, people sometimes have different perceptions. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.