ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Chinese to English » Philosophy

人谁不欲生?枉之生也,幸而免;自古皆有死,死得其所,道之善。

English translation: 人谁不想生存呢?人不仁,就没有生存的道理。自古人皆有一死,死得有意义,有价值,就是道之善了。


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:人谁不欲生?枉之生也,幸而免;自古皆有死,死得其所,道之善。
English translation:人谁不想生存呢?人不仁,就没有生存的道理。自古人皆有一死,死得有意义,有价值,就是道之善了。
Entered by: albertdeng
Options:
- Contribute to this entry

10:37 Aug 8, 2005Login or register (free) for more options.
Chinese to English translations [PRO]
Philosophy
Chinese term or phrase: 人谁不欲生?枉之生也,幸而免;自古皆有死,死得其所,道之善。
Could anyone tell me what this means and if possible who this great thinker is?
albertdeng
New Zealand
Local time: 14:26
人谁不想生存呢?人不仁,就没有生存的道理。自古人皆有一死,死得有意义,有价值,就是道之善了。
Explanation:
人谁不想生存呢?人不仁,就没有生存的道理。自古人皆有一死,死得有意义,有价值,就是道之善了。

这是孔夫子的话,详见《论语》。
Selected response from:

Haiyang Ai
United States
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4人谁不想生存呢?人不仁,就没有生存的道理。自古人皆有一死,死得有意义,有价值,就是道之善了。
Haiyang Ai
4 +2FYI
Xiaoping Fu


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
人谁不欲生?枉之生也,幸而免;自古皆有死,死得其所,道之善。
人谁不想生存呢?人不仁,就没有生存的道理。自古人皆有一死,死得有意义,有价值,就是道之善了。


Explanation:
人谁不想生存呢?人不仁,就没有生存的道理。自古人皆有一死,死得有意义,有价值,就是道之善了。

这是孔夫子的话,详见《论语》。

Haiyang Ai
United States
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philip Tang: 请问在论语的那一篇?
6 hrs
  -> 具体的忘记了,对不起

agree  Chinoise
14 hrs
  -> Thanks

agree  Xiaoping Fu: 《论语·雍也》:“人之生也直,罔之生也幸而免。”
17 hrs
  -> Thanks

agree  DauWu
1 day2 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
人谁不欲生?枉之生也,幸而免;自古皆有死,死得其所,道之善。
FYI


Explanation:
这句话好像不是什么名儒大哲的警句。其中引用了孔子的“枉之生也幸而免”,意思是说,人生正道应该是直的,所以正直率性才是真实地活着。如果活得很圆滑,曲意逢迎,虚与委蛇,虽有生命,却只能算是侥幸不死而已。“死得其所”一词出自《魏书·张普惠传》,由于毛泽东在《为人们服务》中用过,变得妇孺皆知。

Xiaoping Fu
Native speaker of: Native in ChineseChinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zhoudan
43 mins
  -> 谢谢你,Zhoudan!

agree  Chinoise
22 hrs
  -> 谢谢,Betty!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: